|
| Login Fatal error: Call to undefined function: ezine_connecte_db() in /web/htdocs/www.papersera.net/home/navmen.php on line 3 Gli articoli del Papersera - Anno I numero 4
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Spesso si sente parlare di censura nei fumetti, in particolar modo verso i manga, fumetti che arrivano dal Giappone, ma non solo: molte parole sono state spese a tale proposito (spesso a s-proposito...) anche per i fumetti Disney. Lungi dal voler affrontare un problema di tale portata ed importanza in questa sede, ci limitiamo a proporre un esempio concreto di come questa cattiva abitudine abbia colpito pesantemente una delle più belle saghe Disney prodotte in Italia, quella di Paperinik, il diabolico vendicatore ideato da Guido Martina (a partire da un'intuizione di Elisa Penna) e disegnato dai più grandi autori itailiani: nelle tre storie che prenderemo in considerazione gli artisiti che incontreremo rispondono al nome di Giovan Battista Carpi, di Romano Scarpa (con inchiostri di Giorgio Cavazzano) e di Massimo de Vita. Questo tenebroso personaggio fece il suo esordio sulle pagine di Topolino numero 706 del Giugno 1969 con la storia "Paperinik il diabolico vendicatore", che è stata poi ristampata addirittura 8 volte in Italia. La sua seconda storia "Paperinik alla riscossa" è apparsa ben cinque volte, una in più della terza che prenderemo in considerazione (la decima della saga), "Paperinik allo sbaraglio".Iniziamo con l'identificare le ristampe di ciascuna storia, dando ad ognuna di esse un codice per poterle meglio identificare all'interno dell'elenco delle modifiche, tenete presente che oltre non tutte le ristampe citate di seguito sono state prese in considerazione nel nostro lavoro di comparazione, e sono segnalate in corsivo, ragionevolmente si può supporre che per le ristampe su Paperinik sia stata comunque usata la versione gia' apparsa nella stessa collana: Paperinik il diabolico vendicatore
Ecco di seguito l'analisi comparata delle versioni, suddivisa per storia e per interventi all'interno di questa, ogni set di righe inizia con l'indicazione del numero di pagina (nella versione originale, quella su Topolino) e della vignetta della frase cui ci si riferisce:
La cosa che più colpisce per la sua originalita' è la riscrittura di molte onomatopee, forse che il "Berk" sia meno adatto al pubblico di oggi rispetto ad un "Uack"?!?! I cambiamenti più rilevanti, comunque, riguardano soprattutto certe frasi nel rapporto conflittuale tra Paperino e i nipoti: quando Paperino si sbarazza del cagnolino portato a casa dai suoi nipoti, lo prende palesemente a calci, ma nei discorsi quasi ogni traccia del fatto è stata rimossa, date un'occhiata al punto 9 del precedente elenco: al vigile occhio del censore, però è sfuggita una vignetta, la quarta di pagina 19 dove i nipoti rinfacciano nuovamente a Paperino di aver preso a calci Salip, in tutte le versioni. Clamorose e addirittura proverbiali le censure negli scontri e tra Paperino e Paperone, in particolare il momento in cui lo Zio insulta il nipote accusandolo di essere "nemmeno capace di derubare un sordomuto cieco e paralitico", frase decisamente troppo forte per i criteri di political correctness oggi in vigore. Ed anche nel 1981 quando la "smania" di ripulire i dialoghi più cruenti delle storie ancora non era granchè diffusa, in occasione della sua pubblicazione su "Io Paperinik" il fumetto fu cambiato in "Questo pelandrone non è nemmeno capace di derubare un cane randagio del suo osso" (...ma voi avete mai provato a sottrarre un osso ad un cane, per di più randagio?!?!?! Nella migliore delle ipotesi vi verra' asportata la mano!). Molto più agevole la provocazione delle ristampe successive: "Questo pelandrone non e' nemmeno capace di rubare una noce a uno scoiattolo", anche se Cip e Ciop avrebbero molto da ridire al proposito... Non sia mai, poi, che i bambini di oggi possano incontrare parole nuove all'interno di un fumetto. Nei dialoghi di Guido Martina non è raro l'incontro con termini non banali, appartenenti alla lingua "colta" o per lo meno non abituale del mondo del fumetto Disney, cosi' una frase come "ostentazione di plutocratica sicumera" diventa inaccettabile per i lettori di Io Paperinik che vengono "protetti" da un più comprensibile "ostentazione di presuntuosa sicurezza"...Al punto 14, poi, viene rimosso il riferimento all'infarto con una dichiarazione di "fifa", cosa che avverra' anche in seguito nella storia "Paperinik alla riscossa" (confronta punto 15) e nella seguente "Paperinik allo sbaraglio" (cfr. punto 8); sembrerebbe che qualunque tipo di riferimento a malattie e problemi fisici (o mentali, date un'occhiata al punto 21) debba essere necessariamente rimosso da un contesto Disney, un po' come per le regole della pubblicita', dove oltre alle malattie sono, di solito, banditi anche tutti i riferimenti alle religioni: la sostituzione del punto 19 potrebbe infatti ricadere in quest'ambito di revisione del testo. Al limite del comico, poi, la riscrittura multipla del punto 20, dove quasi ogni versione della storia ha avuto una sua riscrittura, vuoi per modificare la punteggiatura, vuoi per definire "da dove" è stato sottratto il materasso... Ma non li pagano questi interventi? Non sarebbe più economico lasciare le storie cosi' come sono?!? Infine, ci si può anche chiedere il perché della sostituzione al punto 23, si teme forse che i bambini lettori di Io Paperinik, edizione più costosa di tutte le altre e quindi probabilmente destinata ad un pubblico di fascia sociale più elevata, possano inorridire all'idea di raccogliere qualcosa da per terra con la lingua? O che forse siano più suggestionabili al punto di tentare l'impresa loro stessi? Bho... La seconda avventura del papero mascherato lo vede ampliare il suo arsenale, con la costruzione del rifugio segreto sotto la casa di Paperino e il completamento dell'armamentario della 313 di Paperino per opera di Archimede. Le modifiche nel testo in questo caso sono state fatte solamente nella ristampa su Paperinik, edizione più recente tra quelle pubblicate, tranne il caso, assolutamente minore, al punto 5. Paperinik alla riscossa
Dato per scontato il cambiamento al punto 1, risulta essere più curiosa la sostituzione al punto 2 del knock-out con un gioiello: che cosa può aver fatto decidere il redattore per il cambiamento? Forse un'avversione per le parole straniere? Forse che knock-out è un termine fuori moda, troppo legato agli anni ottanta? Per quello che riguarda il punto 4, poi, vorrei ricordare ai redattori che la parola "ficcanaso" non è un termine gergale o volgare, ma è chiaramente riportato nei dizionari della lingua italiana... Lo schiavismo, poi, non è di certo ammisibile, essendo stato sbianchettato in due occasioni... su tre: a pagina 90 di PK1 il termine è rimasto (evidentemente per errore) invariato. Inconcepibili, poi, i due casi seguenti: che male può fare un panino al prosciutto (cfr. punto 7)? Nessuno, a meno che non ci sia un qualche redattore vegetariano che decide di bandirlo dalle mense di Paperopoli... E la birra, poi... mi chiedo se i piccoli lettori degli anni 70 sono diventati tutti degli alcolizzati, a causa di questa vignetta. Il colloquio di Paperino con il ragazzo descritto ai punti 12 e 13, poi, è da antologia della "riscrittura Disney" (in effetti si potrebbe studiare l'argomento come un punto essenziale in un corso di laurea in scienze della comunicazione, addirittura potrebbe essere un ottimo spunto per una tesi di laurea): "Gangheri" potrebbe essere un altro dei termini fuori moda? E il fatto di dar fuoco alla scuola? Quasi tutti i giovani alunni, prima o poi, ci fanno un pensierino, non c'è da scandalizzarsi! L'idiozia della lettera a Timbuctu' è decisamente meno divertente e meno adatta al personaggio del ragazzetto che Paperino incontra la sera in giro per la periferia di Paperopoli. E che dire della sostituzione di "Pifferi!" con "Subito!"? Forse che la prima versione richiamava l'idea di una parolaccia? E se anche fosse? La parolaccia non c'è, ma c'è una sua idea che un lettore più adulto capisce, e che un bambino, invece, si limita a notare senza associarla; la vera differenza è nel fatto che il personaggio di Scarpa nella prima versione risulta essere molto più vivo e reale, mentre nella seconda gran parte dell'effetto è perso: si esalta per un nuovo scherzetto che evidentemente non aveva mai fatto prima, mentre in origine doveva essere un tipo piuttosto esuberante, visto che quello di suonare campanelli e fuggire è il suo hobby preferito!
![]() Nell'ultima delle storie di Paperinik che prendiamo in considerazione in questo articolo, le versioni pubblicate confrontate sono tre, e solamente l'ultima, quella su Paperinik numero 3 ha subito delle modifiche, essendo la ristampa sul Grande Classico numero 2 identica alla versione originale. Paperinik allo sbaraglio
Strana la correzione fatta ai punti 1 e 2: secondo il dizionario Treccani, cecamente e' la versione meno comune. Forse è vero che l'immaginarsi i due gemelli scacciati da Paperone a colpa di clava è più divertente che immaginarli impallinati nel didietro, ma nelle storie del periodo, grazie a Martina, Zio Paperone impugnava spesso una doppietta o un'arma simile per difendere le sue sostanze (a conferma di questo, date un'occhiata all'immagine seguente), e il riferimento alla clava stona parecchio: peccato che non ci sia stata una vignetta ad illustrare l'episodio, sarei stato curioso di vedere quello che si sarebbero potuti inventare per cercare di rimediare al "misfatto"! Da cercatori di cavilli la sostituzione descritta al punto numero 7, dove i chilometri della versione originaria diventano poi miglia (formato assolutamente più corretto, in quanto nell'immaginario italiano Paperopoli è negli Stati Uniti), ma deve essere stata fatta un po' di confusione anche dall'autore nella stesura originaria, dato che poi a pagina 152 dell'edizione su Topolino si parla di 47.mo miglio, con l'ulteriore incongruenza, però, data dalla distanza percorsa dalla macchina che viene espressa con il sistema metrico! Da notare che in entrambe le ristampe della storia la vignetta di chiusura della prima parte (usualmente rimaneggiata per evitare di inserire il richiamo alla "seconda puntata" presente in Topolino) è un montaggio di quella di apertura della seconda, da dove e' stato tolto Paperinik che rimugina sull'opportunita' di minacciare Paperone con il disintegratore per paura di fargli venire un infarto. Chiudiamo con l'ennesima rimozione della birra a favore di una più neutra (ma non per questo più salutare) cola... alla salute! ![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- di Paolo Castagno | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Papersera.net |