Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Topolino Speciale Anteprime - 2018

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Spixon
Brutopiano
PolliceSu   (1)

  • *
  • Post: 37
  • Esploratore di vignette
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu   (1)
    Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
    Risposta #45: Mercoledì 3 Gen 2018, 22:11:05
    Casty sulla sua pagina Facebook ha annunciato una nuova storia parodia di Martin Mystere: Mickey Mystere.

    *

    Max
    Cugino di Alf
    PolliceSu   (2)

    • ****
    • Post: 1340
    • Appassionato Disney
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu   (2)
      Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
      Risposta #46: Mercoledì 3 Gen 2018, 22:27:10
      Paradosso rivelatore!



      Bellissima, ma è giusto osservare he il termine "censura" non è adatto, come pure nel caso della storia di Artibani e Mastantuono rinviata a data da destinarsi.

      Che quando sarà pubblicata sarà inesorabilmente modificata rispetto a quella che doveva già essere uscita, quindi si può parlare senza alcun dubbio di censura!

      È stato già chiarito abbondantemente da Artibani e altri autori Disney che il controllo da parte della casa madre, a cui giustamente la Panini deve sottoporre le storie prima di pubblicarle affinché questa possa accertarsi che vengano rispettate tutte le direttive, non può essere considerato vera e propria censura; termine più adatto questo, tanto per fare un esempio, alle modifiche che sono state fatte in passato sostituendo i termini come "dannazione" con altri in molte storie di Martina, al momento della ripubblicazione. Non è censura preventiva quella che fa la Disney oggi. Quello che è strano, ovviamente, e che non dovrebbe succedere, è che storie già annunciate la settimana prima vengano "bloccate" all'ultimo minuto, come se il controllo avvenisse tardivamente rispetto alla data di avvio alla stampa, o come se ci fossero ripensamenti pure in extremis. Spiace anche a me per queste cose, ci mancherebbe (tant'è che volevo acquistare sia il numero 3234 che questo, per le storie ospitate, ma non l'ho poi fatto dato che sono saltate) ma ci terrei a farvi notare che, salvo sviste da parte mia, non è stato ancora chiarito da nessuna parte il motivo del cambio di programma. Potrebbe essersi ripetuto lo stesso inconveniente, ma anche uno di tipo diverso. Non mi sembra il caso di sparare a zero sul nulla (cosa che nel forum sta diventando un po' troppo frequente, vedi Tesori International): è peggio per tutti. Quando verrà fuori la verità, allora ognuno potrà trarre le proprie conclusioni. Non me ne vogliano Pacuvio e Paperinika, ma, ferma restando la sacrosanta libertà di ognuno, smettere di comprare Topolino dopo anni e anni di fedele lettura per due anteprime saltate mi pare ben poco sensato.
      « Ultima modifica: Mercoledì 3 Gen 2018, 22:29:10 da Max »

      *

      Pacuvio
      Imperatore della Calidornia
      Moderatore
      PolliceSu   (4)

      • ******
      • Post: 12608
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu   (4)
        Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
        Risposta #47: Mercoledì 3 Gen 2018, 22:58:07
        Non me ne vogliano Pacuvio e Paperinika, ma, ferma restando la sacrosanta libertà di ognuno, smettere di comprare Topolino dopo anni e anni di fedele lettura per due anteprime saltate mi pare ben poco sensato.
        Avevo il timore che si percepisse questo dal mio post pseudo polemico, ma posso garantire che questo è solo uno dei tanti motivi che mi hanno portato allo stop (la goccia di cui parlava Paperinika). Chi mi conosce sa che era una decisione che rimandavo da tanto tempo... e vuoi o non vuoi è arrivato quel momento.

        Quoto in toto Dippy Dawg nel suo intervento a pag.2, anche perchè so che nei limiti del possibile in redazione viene fatto assolutamente il massimo per il Topo...
        « Ultima modifica: Mercoledì 3 Gen 2018, 23:04:02 da Pacuvio »

        *

        Paperinika
        Imperatore della Calidornia
        Moderatore
        PolliceSu   (2)

        • ******
        • Post: 10520
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu   (2)
          Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
          Risposta #48: Giovedì 4 Gen 2018, 01:37:39
          Non me ne vogliano Pacuvio e Paperinika, ma, ferma restando la sacrosanta libertà di ognuno, smettere di comprare Topolino dopo anni e anni di fedele lettura per due anteprime saltate mi pare ben poco sensato.
          Infatti non smetto di acquistarlo per le due anteprime saltate. Io ho parlato di andazzo che non mi piace, con storie insulse che non mi dicono più quasi niente e con coinvolgimento pressoché nullo.
          Le anteprime saltate sono solamente la punta dell'iceberg.

          *

          La Spia Poeta
          Visir di Papatoa
          PolliceSu   (2)

          • *****
          • Post: 2307
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu   (2)
            Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
            Risposta #49: Giovedì 4 Gen 2018, 09:51:59
            Ci vuole coraggio, qua... Ho appena letto il secondo episodio di quella roba e, seriamente, ci vuole coraggio anche solo a immaginare che possa essere troppo adulta come storia.

            avevo già presentato le prove, ma qui faccio il raffronto: secondo te, queste vignette sono una la traduzione dell'altra? o la trovi drasticamente abbassata di tono togliendo anche il cinismo di Topolino e imbottendolo con smancerie inutili?




            oppure qui Amelia secondo te parla con Paperino o con Macchia Nera (che poi giustamente risponde ad Amelia nella vignetta a fianco)?



            (un poderoso clic per ingrandire tutte le immagini)

            Ma posso fare decine di raffronti tra questa versione italiota e quella originale edita da IDW in america...


            Goccia che fa traboccare il vaso: dopo quali altre? Sono a conoscenza della storia per il compleanno di Topolino (e li' a quanto ho capito siamo abbastanza certi di un intervento censorio della casa-madre); ma poi? L'unico altra polemica recente che ricordo e' quella per la presentazione di Doretta come amica-e-basta di Paperone (evento sgradevole, ma che non ha toccato la rivista ammiraglia e non ha danneggiato alcun fumetto).

            Reginella ::) ::) ::)
            Concordo con il post (ho letto storie straniere che in italiano sono orrende e in inglese sono oro), ma hai tirato fuori un esempio che credo sbagliato: Donald Quest è stato scritto da Stefano Ambrosio, ma l'edizione inglese ha i dialoghi tradotti da Pat McGreal. L'edizione italiana potrebbe sia essere la sceneggiatura originale di Ambrosio, sia una seconda traduzione, ma credo più alla prima ipotesi, o almeno ci spero.

            Però il tuo discorso è corretto pure se hai tirato fuori l'esempio sbagliato, basta prendere qualsiasi storia tradotta su Topolino e confrontarla con una qualsiasi edizione estera per rendersi conto. In pratica da noi le storie arrivano come se fossero senza dialoghi, i traduttori se li inventano praticamente di sana pianta, credo che in qualsiasi altro contesto fumettistico una roba del genere sarebbe inaccettabile.

            *

            Mortimer.M
            Sceriffo di Valmitraglia
            PolliceSu   (5)

            • ***
            • Post: 303
            • SShhhh
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu   (5)
              Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
              Risposta #50: Giovedì 4 Gen 2018, 10:12:36
              Tra storie censur.. ehm... saltate per essere riscritte (che magari a qualcuno questa operazione può non sembrare censura), traduzioni che snaturano lo spirito originario delle storie e ristampe dove i dialoghi vengono - più o meno pesantemente - modificati, mi da' l'impressione che si voglia abbassare l'asticella sulla qualità delle storie.

              Può anche essere che le storie rimaneggiate siano ugualmente godibili, ma questo non significa che non si sta assistendo ad un terribile annacquamento delle trame.
              Una sorta di uniformazione - verso il basso - delle storie che verranno proposte (- satira sociale? Non più! - parlare di giustizia farraginosa? Giammai! - Storie d'amore oltre alle 2-3 canoniche? Ma stiamo scherzando! - battute argute? Pfff... accontentatevi dei nonsense di Sio).

              Capisco quindi gli affezionati lettori che, notando quanto queste "eminenze grige"(*) stiano soffocando la creatività, decidono di orientare le proprie risorse (economiche e di tempo) verso altri lidi.

              (*) eminenze grige che non credo siedano oltreoceano, ma proprio a casa nostra, dato che certi dialoghi vengono accettati in lingua originale, mentre vengono banalizzati in fase di traduzione

              *

              【Mirko】
              Ombronauta
              PolliceSu

              • ****
              • Post: 956
              • PluriCampione Fantacalcio
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                Risposta #51: Giovedì 4 Gen 2018, 10:34:08
                Potrebbe essere che semplicemente fanno una traduzione poco ricca di contenuto e dettagli per semplificarne la comprensione al target a cui è rivolto?
                Oppure conoscendo il target non si affannano a fare una traduzione degna di nota?

                *

                brigo
                Visir di Papatoa
                PolliceSu   (2)

                • *****
                • Post: 2179
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu   (2)
                  Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                  Risposta #52: Giovedì 4 Gen 2018, 11:38:51
                  Alla prossima fiera in cui parteciperà Disney/Panini prevedo domande a iosa.  ;D

                  *

                  Cornelius
                  Imperatore della Calidornia
                  PolliceSu   (1)

                  • ******
                  • Post: 12558
                  • Mais dire Mais
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu   (1)
                    Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                    Risposta #53: Giovedì 4 Gen 2018, 11:54:26
                    Alla prossima fiera in cui parteciperà Disney/Panini prevedo domande a iosa.  ;D

                    Saranno censurate anche loro... con risposte annacquate.
                    Che si facciano, comunque, anche se il tempo a disposizione sarà pochissimo!

                    Potrebbe essere che semplicemente fanno una traduzione poco ricca di contenuto e dettagli per semplificarne la comprensione al target a cui è rivolto? Oppure conoscendo il target non si affannano a fare una traduzione degna di nota?

                    Ma il target generazionale di riferimento è sempre quello, in Nord Europa come in Nord America e in Italia: 6/12 anni

                    Casomai i referenti italiani dovrebbero essere trattati con più maturità, vista la tradizione di storie che abbiamo alle spalle, rispetto ad esempio all'America dove, nell'ultimo mezzo secolo, di storie decenti non c'è quasi traccia (a parte l'ultimo Kinney e il primo Don Rosa).

                    Negli anni '60/70 accadeva esattamente il contrario: autori italiani (Scarpa fra questi) a cui arrivavano soggetti americani per l'estero (solo scritti) ricomponevano il tutto per dargli un senso più comprensibile, compiuto e maturo.
                    « Ultima modifica: Giovedì 4 Gen 2018, 12:33:28 da Cornelius Coot »

                    *

                    Max
                    Cugino di Alf
                    PolliceSu   (1)

                    • ****
                    • Post: 1340
                    • Appassionato Disney
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu   (1)
                      Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                      Risposta #54: Giovedì 4 Gen 2018, 12:24:37
                      Tra storie censur.. ehm... saltate per essere riscritte (che magari a qualcuno questa operazione può non sembrare censura), traduzioni che snaturano lo spirito originario delle storie e ristampe dove i dialoghi vengono - più o meno pesantemente - modificati, mi da' l'impressione che si voglia abbassare l'asticella sulla qualità delle storie.

                      Può anche essere che le storie rimaneggiate siano ugualmente godibili, ma questo non significa che non si sta assistendo ad un terribile annacquamento delle trame.
                      Una sorta di uniformazione - verso il basso - delle storie che verranno proposte (- satira sociale? Non più! - parlare di giustizia farraginosa? Giammai! - Storie d'amore oltre alle 2-3 canoniche? Ma stiamo scherzando! - battute argute? Pfff... accontentatevi dei nonsense di Sio).

                      Capisco quindi gli affezionati lettori che, notando quanto queste "eminenze grige"(*) stiano soffocando la creatività, decidono di orientare le proprie risorse (economiche e di tempo) verso altri lidi.

                      (*) eminenze grige che non credo siedano oltreoceano, ma proprio a casa nostra, dato che certi dialoghi vengono accettati in lingua originale, mentre vengono banalizzati in fase di traduzione


                      Il blocco della storia per il compleanno di Topolino è stato conseguente alla richiesta, tardiva ma comunque vincolante, della Disney Italia di ridisegnare una piccola parte della storia. Lo ha chiarito Artibani sulla sua pagina Facebook, dove ha pure specificato che non è corretto parlare di censura in casi del genere. Al di là della maggiore o minore adeguatezza di questo termine a quel contesto, resta il fatto che non si sa ancora cosa è successo alla storia di Mottura che è saltata, eppure qui si continua ad associare quanto accaduto ora con quanto accaduto nel caso del numero 3234, dando per scontato che sia accaduta la stessa cosa. Ma non c'è nessuna prova.

                      Parli poi di "abbassare l'asticella della qualità" e di "soffocare la creatività". Ma la qualità con i canoni da rispettare c'entra ben poco. La scarsa qualità di molte storie odierne (che finalmente non sono più l'unico a riconoscere) non dipende certo da quello. Si possono realizzare capolavori rientrando nei canoni, come è sempre stato fatto, nonostante l'aumento progressivo delle limitazioni che c'è stato negli anni. Se è pur vero che quello dei fumetti Disney non è più quel grande affare di una volta, non si può dire che la casa madre, attraverso la sua rappresentante italiana, stia tralasciando o addirittura quasi boicottando il settore fumetto. Anzi ha tutto l'interesse a farlo portare avanti nel modo migliore possibile dalla Panini, nonostante il momento terribile che sta attraversando l'editoria periodica in Italia.
                      « Ultima modifica: Giovedì 4 Gen 2018, 12:29:23 da Max »

                      *

                      ML-IHJCM
                      Diabolico Vendicatore
                      PolliceSu   (5)

                      • ****
                      • Post: 1899
                      • Nuovo utente
                        • Online
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu   (5)
                        Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                        Risposta #55: Giovedì 4 Gen 2018, 12:32:35
                        Concordo con il post (ho letto storie straniere che in italiano sono orrende e in inglese sono oro), ma hai tirato fuori un esempio che credo sbagliato: Donald Quest è stato scritto da Stefano Ambrosio, ma l'edizione inglese ha i dialoghi tradotti da Pat McGreal. L'edizione italiana potrebbe sia essere la sceneggiatura originale di Ambrosio, sia una seconda traduzione, ma credo più alla prima ipotesi, o almeno ci spero.
                        Mi stavo giusto la domanda di chi fosse il traduttore: se l'autore e' Ambrosio, probabilmente e' stato lui in persona a fornire i testi italiani. Non avevo idea di chi fosse responsabile dei testi inglesi, ma e' sensato che abbiano chiesto ad un autore statunitense di occuparsene (non foss'altro che per rimanere piu' in linea con le aspettative dei lettori locali - si veda quanto dico sotto, circa le tradizioni fumettistiche nazionali).

                        Citazione
                        In pratica da noi le storie arrivano come se fossero senza dialoghi, i traduttori se li inventano praticamente di sana pianta, credo che in qualsiasi altro contesto fumettistico una roba del genere sarebbe inaccettabile.
                        Davvero? Anni fa (intorno al 2000) mi fu detto che in Germania i traduttori tendevano a riscrivere ex nihilo le storie, piu' o meno incuranti dei testi originali. Non so quanto fosse (o sia ancora) vero; certamente, alcune delle storie italiane che mi capito' di leggere in traduzione intorno a quell'epoca erano state atrocemente martirizzate. Ma al tempo stesso la Germania e' la patria della leggendaria Erika Fuchs, le cui libere traduzioni da Barks risultarono, si dice, in un arricchimento della lingua tedesca. (Voglio citare una splendida osservazione attribuitale nella pagina inglese di Wikipedia: "Non si e' mai abbastanza colti per tradurre fumetti.")

                        Tra storie censur.. ehm... saltate per essere riscritte (che magari a qualcuno questa operazione può non sembrare censura), traduzioni che snaturano lo spirito originario delle storie e ristampe dove i dialoghi vengono - più o meno pesantemente - modificati, mi da' l'impressione che si voglia abbassare l'asticella sulla qualità delle storie.
                        Il discorso e' un poco piu' complicato. Un traduttore infedele puo' alzare la qualita' delle storie: per dire, io sono prontissimo a difendere a spada tratta le corrette locuzioni latine che hanno sostituito il latinorum dell'originale barksiano nel Cimiero vichingo.
                        Ho gia' fatto l'esempio tedesco della Dottoressa Fuchs. Per quanto posso giudicare, paesi diversi hanno diverse tradizioni di fumetti Disney. In quella italiana, i personaggi Disney hanno sempre parlato come individui di cultura medio-alta (salvo poi mostrarsi ridicolmente ignoranti se richiesto dal contesto: non c'e' una grossa contraddizione nel vedere Paperone riferirsi correntemente ai numi della mitologia classica e poi asserire che Leonardo da Vinci scolpi' il Partenone, dato che le locuzioni verbali usate da un individuo riflettono piu' il contesto della societa' in cui vive che non il suo effettivo livello di istruzione; e a Paperopoli persino i Bassotti potevano uscirsene un " appropinquati, Paperonuccio!"); nel quadro globale della nostra storia, probabilmente cio' riflette il fatto che la lingua italiana era quella delle persone istruite, la minoranza in grado di leggere e scrivere, l'obiettivo cui la scuola doveva portare gli alunni. E, naturalmente, il piu' grande responsabile di questa nostra tradizione e' stato il Professor Guido Martina (cui immagino si debba la gran maggioranza delle prime traduzioni).
                        Snaturare le storie nelle traduzioni e' sempre stato fatto, in certa misura, nel creare queste tradizioni locali. E la nostra e' alquanto diversa da quella degli USA: non mi risulta che Barks o Gottfredson (ne' Disney stesso, quanto a questo) fossero persone particolarmente colte, mentre tanto Martina che la Fuchs lo erano notevolmente piu' delle medie nazionali (il che non significa che Barks o Gottfredson usaserro un linguaggio ipersemplificato, tutt'altro; per il poco che posso giudicare, i Maestri statunitensi hanno sempre usato un linguaggio adulto, ma su un registro diverso da quello degli autori italiani).
                        A livello linguistico, lo snaturamento che trovo inaccettabile e' quello della nostra tradizione: un impoverimento di lessico e sintassi che fa a pugni con decenni di storia di Topolino.
                        Temo che in parte sto stia avvenendo per effetto di una mutazione sociale: decenni fa, quando i fumetti erano spesso visti con sospetto da scuola e genitori, pubblicare storie che acculturavano i giovani lettori contribuiva a rendere piu' accettabile la nostra rivista; oggigiorno, sembra che sia la scuola (cosi' sento dire) ad essere guardata con fastidio e sufficienza da molte famiglie e la "cultura" tradizionale ha perso molto del suo prestigio, mentre il fumetto e' perfettamente accettato perfino come oggetto di studi eruditi.

                        Non so quanto sia effettivo al momento tale impoverimento e quanto ci si possa lamentare di un generale abbassamento di livello (resto generalmente indietro di qualche mese nelle letture rispetto alle pubblicazioni). Il prendere come lettore ideale un ragazzotto che soffra dell'avere un cervello (il cosiddetto "bimbominkia") sembrava una politica dell'era Muci invertita dalla gestione De Poli; visto il buon lavoro svolto in questo decennio, io mi sento ancora disposto a concedere fiducia alla mia rivista preferita.

                        Ma il target generazionale di riferimento è sempre quello, in Nord Europa come in Nord America e in Italia: 6/12 anni
                        Avrei i miei dubbi. Non so niente di preciso sulla situazione attuale, ma ai tempi della Gladstone (anni '90), il lettore medio in Nordamerica sembrava essere un adulto nostalgico, non un ragazzino e la mia impressione era che fosse inusitato che un ragazzino chiedesse ai suoi di acquistargli fumetti Disney (poi bisogna vedere quanto di questi adulti compravano le riviste per i propri figli e nipoti). Quanto al Nord Europa, vista la popolarita' dei fumetti Disney, mi aspetterei che tra i lettori ci siano parecchi adulti (di nuovo, non so nulla di preciso).

                        Il blocco della storia per il compleanno di Topolino è stato conseguente alla richiesta, tardiva ma comunque vincolante, della Disney Italia di ridisegnare una piccola parte della storia. Lo ha chiarito Artibani sulla sua pagina Facebook, dove ha pure specificato che non è corretto parlare di censura in casi del genere.
                        Interessante: sarebbe utile anche sapere che cosa hanno voluto ridisegnare e perche', ma se Artibani nega che sia stata censura imagino che possiamo fidarci della sua opinione.

                        *

                        Luxor
                        Flagello dei mari
                        PolliceSu   (1)

                        • *****
                        • Post: 4044
                        • Supremo Organizzatore, Folle Ideatore!
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu   (1)
                          Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                          Risposta #56: Giovedì 4 Gen 2018, 12:47:15
                          Fermo restando che non credo verrà mai fuori la verità su certe questioni, bisognerebbe che qualcuno dalla redazione dicesse cosa è successo dietro le quinte o che qualcuno potesse confrontare che tipo di modifiche ci sono state, credo sia assodato che ce ne saranno perchè altrimenti non avrebbe senso cambiare con così poco preavviso rimettendoci tempo, soldi e credibilità, e non credo che mai succederà una cosa simile, rimango dell'idea che sia corretto parlare di censure, poi naturalmente ognuno è libero di farsi la propria opinione, io la mia la baso sul fatto che non vedo altri motivi per i quali due storie pubblicizzate su Topolino stesso, con tanto di copertine dedicate, e una presentata giustamente in pompa magna persino a Lucca perchè festeggiava il compleanno di Topolino, siano saltate all'improvviso senza spiegazione alcuna sulla pagina ufficiale del Topo o sul Topolino stesso.

                          Detto ciò, conosco ormai benissimo Pacuvio e Paperinika e so che la loro decisione non si basa certo su queste due ultime vicende, ma certo non si può negare che gli ultimi tempi sono stati pieni di vicende al limite che a poco a poco hanno minato fiducia e passione...
                          « Ultima modifica: Giovedì 4 Gen 2018, 13:05:58 da Luxor »
                          The Rabbit Hunter! (Copyright by Gancio 08.II.16)


                          *

                          luciochef
                          Cugino di Alf
                          PolliceSu   (1)

                          • ****
                          • Post: 1337
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu   (1)
                            Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                            Risposta #57: Giovedì 4 Gen 2018, 13:04:58
                            bisognerebbe che qualcuno dalla redazione dicesse cosa è successo dietro le quinte o che qualcuno potesse confrontare che tipo di modifiche ci sono state

                            In Italia, come in ogni cosa, sembra che bisogni fortemente alimentare la cultura del sospetto.
                            Basta guardare cosa succede nel mondo del calcio dove, anche con l'avvento della goal line e del VAR, non si lascia la possibilità agli arbitri di spiegare le proprie ragioni e le proprie decisioni....
                            Non che la redazione o la direttrice debbano spiegare a tutti ogni singola azione o processo creativo, ma basterebbe dare piccole illuminazioni ai lettori sui temi più contorti.
                            Invece si lascia tutto serpeggiare nel buio, si contribuisce ad alimentare le polemiche sui social e si lascia montare il disappunto di tanti lettori che, anche indirizzati o consigliati male, decidono di cambiare le proprie abitudini nel campo dei fumetti.
                            Basterebbe quindi davvero poco ad eliminare tutte queste supposizioni e questi facili processi mediatici.
                            Io sono un cattivo... e questo è bello! Io non sarò mai un buono e questo non è brutto! Io non vorrei essere nessun altro... a parte me.

                            *

                            Cornelius
                            Imperatore della Calidornia
                            PolliceSu   (1)

                            • ******
                            • Post: 12558
                            • Mais dire Mais
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu   (1)
                              Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                              Risposta #58: Giovedì 4 Gen 2018, 13:15:46
                              Ma il target generazionale di riferimento è sempre quello, in Nord Europa come in Nord America e in Italia: 6/12 anni
                              Avrei i miei dubbi. Non so niente di preciso sulla situazione attuale, ma ai tempi della Gladstone (anni '90), il lettore medio in Nordamerica sembrava essere un adulto nostalgico, non un ragazzino e la mia impressione era che fosse inusitato che un ragazzino chiedesse ai suoi di acquistargli fumetti Disney (poi bisogna vedere quanto di questi adulti compravano le riviste per i propri figli e nipoti). Quanto al Nord Europa, vista la popolarita' dei fumetti Disney, mi aspetterei che tra i lettori ci siano parecchi adulti (di nuovo, non so nulla di preciso).

                              I lettori adulti (genitori e appassionati, a prescindere dai figli) hanno sempre costituito una grossa fetta dei lettori dei fumetti Disney, forse più in passato che attualmente (la Mondadori spesso lo sottolineava). Ciò non toglie che il target di riferimento restino comunque i bambini/ragazzini 6/12, lo 'zoccolo duro' indispensabile per passare da una generazione all'altra.
                              Che poi la consapevolezza da parte di autori, redazioni ed editori che il pubblico di lettori è composto 'anche' dai 'grandi' abbia influito positivamente sulla maturità delle storie questo può sicuramente essere: però lo vedo più come un fenomeno passato, quando alla percentuale elevata di lettori adulti si univa la necessità di 'educare linguisticamente' dei bambini, alcuni dei quali potevano avere genitori che parlavano solo il dialetto o un italiano sgrammaticato. Il tutto ancor più curato per levarsi di dosso la nomina di 'giornaletti diseducativi' (l'epoca dei 'Maledetti Fumetti' c'è stata anche in italia, sebbene molto edulcorata rispetto alle isterie che accadevano in America).

                              A livello linguistico, lo snaturamento che trovo inaccettabile e' quello della nostra tradizione: un impoverimento di lessico e sintassi che fa a pugni con decenni di storia di Topolino.
                              Temo che in parte questo stia avvenendo per effetto di una mutazione sociale: decenni fa, quando i fumetti erano spesso visti con sospetto da scuola e genitori, pubblicare storie che acculturavano i giovani lettori contribuiva a rendere piu' accettabile la nostra rivista; oggigiorno, sembra che sia la scuola (cosi' sento dire) ad essere guardata con fastidio e sufficienza da molte famiglie e la "cultura" tradizionale ha perso molto del suo prestigio, mentre il fumetto e' perfettamente accettato perfino come oggetto di studi eruditi.

                              L'ultima parte del mio precedente trafiletto si ricollega a ciò che hai scritto: un fumetto poco accettato e guardato con sospetto faceva di tutto per essere apprezzato, migliorandosi notevolmente in ogni campo, in ogni sfumatura.
                              Una volta accettato, analizzato, glorificato... almeno il fumetto Disney sembra aver perso quella voglia di 'piacere ai grandi' (un po' come fanno proprio i bambini, assumendo atteggiamenti adulti), sentendosi 'libero' di tornare ad essere infantile quando e come gli pare.

                              E' importante il 'quando' perché questo discorso non si può generalizzare a tutto l'ultimo trentennio: gli anni '90 sono considerati quelli della 'Rinascita', il 2000 del settennato Muci un periodo di infantilizazione (forse il primo vero e proprio), gli anni '10 della De Poli un ritorno alla 'maturità'. Ed oggi, alla fine di questo decennio, stiamo tornando 'infantili' e la causa potrebbe essere la stessa del 2000: cali delle vendite generali (alla fine dei '90 ci fu un secondo tracollo, dopo il primo dei fine '70: oggi è impossibile perchè si finirebbe sotto zero). Oggi, non pensando più agli adulti, perché generalmente più assenti, più distratti, non più coinvolti nei fumetti di 'Topolino' (a parte noi del Papersera e, si spera, qualcun altro), sembra ci si voglia rivolgere al solo target che può garantire un minimo si sopravvivenza per il futuro: il famigerato 6/12 !
                              « Ultima modifica: Giovedì 4 Gen 2018, 14:44:28 da Cornelius Coot »

                              *

                              【Mirko】
                              Ombronauta
                              PolliceSu

                              • ****
                              • Post: 956
                              • PluriCampione Fantacalcio
                                • Offline
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu
                                Re:Topolino Speciale Anteprime - 2018
                                Risposta #59: Giovedì 4 Gen 2018, 13:16:48
                                @Cornelius Coot

                                Appoggio ciò che ha detto ML-IHJCM, non si può sapere chi effettivamente legge il settimanale ma solo strutturarlo per un target ben preciso, in questo caso i 6/12 anni credo siano giusti, anche se non guasterebbe alzarla un po' quest'asticella, tipo 6/18 anni.
                                Ma alla fine sono stime prive di fondamento, ed infatti qui sul Papersera, ma anche sui social, i fan per la maggiorparte sembrano essere maggiorenni.

                                Sulle traduzioni, per me dovrebbero essere una via di mezzo, non dovrebbero essere troppo infantili ma nemmeno dal linguaggio troppo ricercato e di difficile comprensione.
                                Quelle da te descritte sono traduzioni di 50 anni fa, mezzo secolo, mica poco. E la società, nel bene o nel male, si è evoluta.

                                Citazione
                                Dopo che ho postato il mio messaggio, sono stato avvisato di un nuovo messaggio postato da te, e più o meno vedo che ci troviamo su alcuni punti
                                « Ultima modifica: Giovedì 4 Gen 2018, 13:21:40 da Mirko PK »

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)