Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Don Rosa

4921 · 377702

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Don Rosa
Gran Mogol
PolliceSu   (1)

  • ***
  • Post: 584
  • Novellino
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu   (1)
    Re: Don Rosa
    Risposta #2745: Mercoledì 16 Giu 2010, 03:55:49
    AleSandro:
    >>>>>Mr. Rosa, What types of erros have you done in the Lo$?

    I can't check now as I am currently not at home. But any mistakes I made in the Lo$, or in any other stories, I freely admit to in the texts I write which accompany the publications of my stories (but which perhaps are not used by the Italian publisher?).

    *

    Don Rosa
    Gran Mogol
    PolliceSu   (1)

    • ***
    • Post: 584
    • Novellino
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu   (1)
      Re: Don Rosa
      Risposta #2746: Mercoledì 16 Giu 2010, 04:08:11
      sed:
      >>>>>about translation (i don't remeber if you already answer similar question): In the italian version, in "the land of the Pygmy Indians" indians talks in rhyme, but in War of the wendigo they don't talks in that way... and in the original version?

      Barks' Peeweegahs are not supposed to speak in rhymes. They spoke in "rune-o-meter", a poetic rhythm involving 8 beats per line as used by Longfellow in "The Song of Hiawatha" which Barks was parodying. It's MUCH more difficult than writing rhyming poetry, believe me, because I wrote all of the "War of the Wendigo" Peeweegah dialogue that way, as well as all of the dialogue spoken by the Kalevala characters in "Quest for Kalevala" since THE KALEVALA was the epic work that inspired Longfellow.

      So... you're saying the Italian version of my "War of Wendigo" had the Peeweegah speaking in rhymes rather than rune-o-meter? But what about Barks' original tale?! Don't tell me the Italian translator did Barks' dialogue the same way! Well... maybe English is easier to put into rune-o-meter than Italian is?

      *

      Don Rosa
      Gran Mogol
      PolliceSu   (1)

      • ***
      • Post: 584
      • Novellino
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu   (1)
        Re: Don Rosa
        Risposta #2747: Mercoledì 16 Giu 2010, 04:16:51
        Phantom Duck:
        >>>>>Reading Barks, we can note,  in "Old Castle's Secret", the chest of Quackly contains the McDuck/MacDuich's treasure and NOT the treasure of Scotland, as in Lo$...

        It's always referred to as "Sir Quackly's Treasure" by $crooge in Barks' tale. In the first chapter of my Lo$, I wanted to give the treasure some historical context, so I decided that the chest of treasure was originally put into Quackly's control for safekeeping. Then the truth behind the legend of "Sir Quackly's Treasure" was apparently lost through the centuries.

        >>>>>In "Dubious Doings At Dismal Downs", we can see the dates of birth and death of Sir Swamphole McDuck (1161-1221), while, according to "Il Rinascimento Disneyano" and "Birth And Death Dates Of The Ducks, Coots And McDucks", you say the dates are, in your opinion 1190 and 1260... why?

        This is a question I cannot answer until I get home in a few weeks and check my notes and Barks' stories and see whatever you are refering to. Remind me if I forget.
        « Ultima modifica: Mercoledì 16 Giu 2010, 04:24:28 da Don_Rosa »

        *

        Brigitta MacBridge
        Flagello dei mari
        Moderatore
        PolliceSu

        • *****
        • Post: 4733
        • Paperonuuuuccciooooo....
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu
          Re: Don Rosa
          Risposta #2748: Mercoledì 16 Giu 2010, 11:05:45
          Brigitta:
          >>>>>... In uno dei primi episodi della $aga, Paperone incontra lo scopritore di Testaquadra (non ricordo il nome americano del personaggio, scusa) che gli mostra un uovo quadro. Ma non doveva essere morto poco dopo aver lasciato Testaquadra,

          Sì! Come puoi vedere nel mio testo citato da bottagna quella è stata una delle volte in cui *ho* veramente sbagliato!

          Comunque... anche se alcuni messaggi sono apparsi in questo thread per la prima volta dopo vari mesi, dovrete scusarmi per più di una settimana, a partire da dopodomani. Vado a Peeweegah Country, a nord del Lago Superior, per fare un po' di pesca nei boschi canadesi.
          « Ultima modifica: Mercoledì 16 Giu 2010, 11:35:46 da Brigitta_McBridge »
          I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

          "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

          *

          Brigitta MacBridge
          Flagello dei mari
          Moderatore
          PolliceSu

          • *****
          • Post: 4733
          • Paperonuuuuccciooooo....
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re: Don Rosa
            Risposta #2749: Mercoledì 16 Giu 2010, 11:07:36
            AleSandro:
            >>>>>Mr. Rosa, che tipo di errori avete fatto nella $aga?

            Non posso controllare adesso perché in questo momento non sono a casa. Ma qualsiasi errore fatto nella $aga, o in altre storie, lo ammetto liberamente nei testi che scrivo per accompagnare le pubblicazioni delle mie storie (ma che forse non sono usati dai miei editori italiani?).
            « Ultima modifica: Mercoledì 16 Giu 2010, 11:34:38 da Brigitta_McBridge »
            I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

            "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

            *

            Brigitta MacBridge
            Flagello dei mari
            Moderatore
            PolliceSu

            • *****
            • Post: 4733
            • Paperonuuuuccciooooo....
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re: Don Rosa
              Risposta #2750: Mercoledì 16 Giu 2010, 11:14:02
              Phantom Duck:
              >>>>>Legendo Barks possiamo notare, in "Il segreto del vecchio castello" che il cofano di Quaquarone contiene il tesoro dei De Paperoni e NON il tesoro della Scozia, come nella $aga...

              Nel racconto di Braks se ne parla sempre come del "Tesoro di Quaquarone". Nel primo capitolo della mia $aga, volevo fornire un contesto storico al tesoro, così decisi che il cofano del tesoro fosse stato originariamente affidato a Quaquarone perché lo conservasse. In seguito, apparentemente, la verità dietro alla leggenda del "Resoro di Quaquarone"  si perse nel corso dei secoli.

              >>>>>In "Dubious Doings At Dismal Downs", vediamo le date di nascita e morte del Duca Bambaluc de Paperoni (1161-1221), mentre, secondo "Il Rinascimento Disneyano" e "Birth And Death Dates Of The Ducks, Coots And McDucks", tu affermi che le date sono, a tuo parere, 1190 and 1260... perché?

              A questa domanda non posso rispondere finché non torno a casa, fra qualche settimana, e controllo i miei appunti e le storie di Barks e non vedo a cosa ti riferisci. Ricordamelo se me ne scordo.
              I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

              "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

              *

              Brigitta MacBridge
              Flagello dei mari
              Moderatore
              PolliceSu

              • *****
              • Post: 4733
              • Paperonuuuuccciooooo....
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re: Don Rosa
                Risposta #2751: Mercoledì 16 Giu 2010, 11:28:43
                Traduco anche questo perché mi pare interessante:


                Queste le parole dello stesso Don (prese da http://personal.sdf.bellsouth.net/d/a/danshane/scroopage/LOS287_1.HTM):

                << L'editore di DONALD DUCK norvegese mi chiese di fare una qualche gag con riferimento alla famosa storia di Barks delle "uova quadre"; quella storia è incredibilmente famosa in Europa, qualcosa tipo il modo in cui gli americani considerano la storia di... uh... beh, in realtà i paperi di Barks sono così popolari in Europa che non esiste niente di comparabile nella cultura pop americana. Ma questo riferimento è quello che sbagliai davvero! Nella versione originale della storia, così come è stata pubblicata in tutta Europa, l'anziano gentiluomo che Paperone incontra sul treno doveva essere il professor Sentimento Cuorcontento di Sacramento, California, in persona. Quella versione è passata da diversi editori e traduttori ed è stata pubblicata in tutta Europa prima che un lettore svedese mi scrivesse per farmi notare che il vecchio cacciatore di vigogne in "Paperino e il mistero degli Incas" aveva detto che il professore era "passato nel grande sonno". Oops! Mi resi conto che mi ricordavo quella parte, ma sin da quando la avevo letta da bambino, per qualche folle motivo avevo sempre pensato che il cacciatore si riferisse ad un visitatore successivo al professor Cuorcontento... anche se non riesco a capire perché avessi pensato una cosa del genere. Così, cambiai il testo della versione Gladstone in modo da trasformare l'anziano gentiluomo sul treno in colui, chiunque fosse, che acquistò le uova quadre dal "padre in Cuzco", al quale il cacciatore racconta che erano state vendute le uova quadre dell'uomo morto. Ma... a che scopo farlo incontrare a Paperone? Inoltre, mi è stato fatto notare in seguito che, che quel personaggio fosse o meno il professore, nessuno sapeva dell'esistenza delle galline quadre -- le uova venivano trovate per terra a Testaquadra. Certo, chiunque poteva presumere che dovessero esserci galline quadre a deporre le uova quadre in una terra quadra... ma la gente della valle non le "allevava" ancora. Beh, ho semplicemente-terribilmente (testaquadramente) sbagliato... né per le prima né per l'ultima volta. >>

                I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

                "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

                *

                sed
                Papero del Mistero
                PolliceSu

                • **
                • Post: 234
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re: Don Rosa
                  Risposta #2752: Mercoledì 16 Giu 2010, 13:05:01
                  sed:
                  >>>>>about translation (i don't remeber if you already answer similar question): In the italian version, in "the land of the Pygmy Indians" indians talks in rhyme, but in War of the wendigo they don't talks in that way... and in the original version?

                  Barks' Peeweegahs are not supposed to speak in rhymes. They spoke in "rune-o-meter", a poetic rhythm involving 8 beats per line as used by Longfellow in "The Song of Hiawatha" which Barks was parodying. It's MUCH more difficult than writing rhyming poetry, believe me, because I wrote all of the "War of the Wendigo" Peeweegah dialogue that way, as well as all of the dialogue spoken by the Kalevala characters in "Quest for Kalevala" since THE KALEVALA was the epic work that inspired Longfellow.

                  So... you're saying the Italian version of my "War of Wendigo" had the Peeweegah speaking in rhymes rather than rune-o-meter? But what about Barks' original tale?! Don't tell me the Italian translator did Barks' dialogue the same way! Well... maybe English is easier to put into rune-o-meter than Italian is?

                  no, no, things are a little bit different: in our version of barks's story,  the indians talk in rune-o-meter (or something similar...i made a mistake when i said "rhyme", sorry) BUT in the "war of the wendigo" indians talk in a normal language,no rhyme or rune-o-meter or similar things...

                   so, because i don't know the original version,  i was thinking that YOU made a mistake, but if you say that they also talk in rune-o-meter in your original version of the story...well, this means that I need to find and buy the original version  :D


                  No, no, le cose sono un poco diverse: nella nostra versione della storia di barks gli indiani parlano in "rune-o-meter" (non sò esattamente come si traduce, credo "prosa ritmica", ndr) o qualcosa di molto simile (perciò ho commesso io un errore quando l'ho definite "rime", scusa) MA ne "la guerra dei wendigo" gli indiani parlano in una lingua normale, niente rime o cose del genere

                  così (ricorda che non conosco la versione originale) pensavo tu avessi commesso un'errore...ma se dici che anche nell'originale parlano in "prosa ritmica" ...beh, significa che devo proprio andare a comprare la versione originale  :D

                  *

                  Brigitta MacBridge
                  Flagello dei mari
                  Moderatore
                  PolliceSu

                  • *****
                  • Post: 4733
                  • Paperonuuuuccciooooo....
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re: Don Rosa
                    Risposta #2753: Mercoledì 16 Giu 2010, 13:54:33
                    questo mi era scappato

                    sed:
                    >>>>>riguardo alla traduzione (non ricordo se hai già risposto a domande simili): nella versione italiana, in "Paperino nella terra degli Indiani Pigmei" gli indiani parlano in rima, ma nella guerra dei wendigo non parlano in quel modo... e in originale?

                    I Pikoletos di Barks non devono parlare in rima. Parlavano in "rune-o-meter", un ritmo poetico che prevede 8 battute per per verso, come quello usato da Longfellow in "The Song of Hiawatha", che Barks stava parodiando. È MOLTO più difficile che scrivere poesie in rima, credimi, perché ho scritto in quel modo tutti i dialoghi dei Pikoletos della "Guerra dei Wendigo", così come tutti i dialoghi dei personaggi del Kalevala in "La ricerca di Kalevala", dato che il Kalevala era l'opera epica che ispirò Longfellow.

                    Così... mi dici che nella versione italiana della "Guerra dei Wendigo" i Pikoletos parlavano in rima invece che in rune-o-meter? E come era per la storia originale di Barks?! non dirmi che il traduttore italiano ha reso allo stesso modo i dialoghi di Barks! Beh... forse l'inglese è più facile da mettere in rune-o-meter dell'italiano?
                    I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

                    "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

                    • ****
                    • Post: 974
                    • Eco del Mondo
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                      • Eco del Mondo
                    PolliceSu
                      Re: Don Rosa
                      Risposta #2754: Mercoledì 16 Giu 2010, 14:50:02
                      Dear Rosa,
                      Actually in page 7 of the Old Castle's Secret, Scrooge reffers it as "The McDuck Hoard"...

                      *

                      Don Rosa
                      Gran Mogol
                      PolliceSu   (2)

                      • ***
                      • Post: 584
                      • Novellino
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu   (2)
                        Re: Don Rosa
                        Risposta #2755: Giovedì 17 Giu 2010, 02:55:22
                        Phantom Duck:
                        >>>>>Actually in page 7 of the Old Castle's Secret, Scrooge reffers it as "The McDuck Hoard"...

                        And as I said, that's all he knew about it from family legend. The full story was lost in antiquity.
                        Or... it could be that he knew the full story but that would not matter after those many hundreds of years. It was a treasure involving Sir Quackly on McDuck property and therefore it now belonged to the McDuck family (being $crooge). So it was both "Sir Quackly's Treasure" and "the McDuck Hoard".
                        Or... perhaps Sir Quackly, in order to protect the King's money from his enemies, never revealed that it was the King's money to anyone else. Note that the scene involving the King you refer to in that first chapter was a flashback into actual history, NOT what anyone living actually knew to be a fact.
                        There are all sorts of possible explanations.

                        As to the dates for Swamphole's life/death that you saw in the old Italian book about me, as I say, it will be 2 weeks before I can check and see what you mean. But there was a sheet of my work notes that I was using while constructing the Duck Family Tree that I may have shown to my friends who wrote that book... if that's what you're referring to... those were only personal NOTES. That was not information I ever introduced into a story presented to Egmont for publication. If there *was* an error in those notes, it wouldn't matter -- I would have checked all dates before using it in a story.

                        Why are you so anxious to find errors? What would it prove? I freely admit it when I make errors, as with that whopper involving the Professor from Birmingham, and other times.

                        But you have not found any ... yet.

                        And I suspect that will be my last message before I hop onto a small single-engine pontooned plane and am flown out and dropped off at a lake in Peeweegah Country, *exactly* as the Ducks were in "Land of the Pygmy Indians".
                        « Ultima modifica: Giovedì 17 Giu 2010, 03:07:02 da Don_Rosa »

                        • ****
                        • Post: 974
                        • Eco del Mondo
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                          • Eco del Mondo
                        PolliceSu
                          Re: Don Rosa
                          Risposta #2756: Giovedì 17 Giu 2010, 11:22:37
                          I'm NOT anxious to find error!
                          On the contrary, I wouldn't say anything if you didn't ask to me...

                          Please, not to get angry (or something similar) ... ;)

                          Pardon my english... ;)


                          *

                          Brigitta MacBridge
                          Flagello dei mari
                          Moderatore
                          PolliceSu

                          • *****
                          • Post: 4733
                          • Paperonuuuuccciooooo....
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu
                            Re: Don Rosa
                            Risposta #2757: Lunedì 21 Giu 2010, 12:04:28
                            Phantom Duck:
                            >>>>>In effetti nella pagina 7 del Segreto del Vecchio Castello Paperone si riferisce al "Tesoro De Paperoni"...

                            E come ho detto, è quanto ne sapeva dalle leggende di famiglia. La storia completa si era persa nell'antichità. Oppure... potrebbe essere che conoscesse la storia per intero ma che non importasse più dopo tante centinaia di anni. Era un tesoro che riguardava Ser Quaquarone, sulla proprietà De Paperoni e quindi esso ormai apparteneve alla famiglia De Paperoni (ossia Paperone stesso). Così era sia "il tesoro si Quaquarone" che "il tesoro dei De Paperoni".
                            Oppure... forse Quaquarone, allo scopo di proteggere il denaro del re dai suoi nimici, non rivelò mai a nessun altro che si trattasse del denaro del re. Fai caso che la scena a cui ti riferisci nel primo capitolo, in cui compare il re, era un flashback storico, NON quello che fosse conosciuto come un un dato di fatto da qualcuno vivente.
                            Ci sono molte spiegazioni possibili.

                            Per quanto riguarda le date dei nascita/morte di Bambaluc, che hai visto in quel vecchio libro italiano su di me, come ho detto, ci vorranno almeno 2 settimane prima che io possa controllare e capire cosa intendi dire. Ma avevo un foglio di appunti di lavoro che ho usato mentre stavo costruendo l'albero genealogico dei paperi, e potrei averlo mostrato ai miei amici che scrissero quel libro... se è questo a cui ti riferisci... quelli erano solo APPUNTI personali. Non si tratta di un dato che io abbia mai introdotto in una storia che poi abbia mandato alla Egmont perché fosse pubblicata. Se anche ci *fosse* stato un errore in quegli appunti, non conterebbe -- avrei controllato tutte le date prima di usarle in una storia.

                            Come mai sei così ansioso di trovare errori? Cose dimostrerebbe? Ammetto senza problemi quando faccio degli errori, come con quella enormità sul professore di Sacramento, e in altri casi.

                            Ma tu non ne hai trovato nessuno... ancora.

                            E sospetto che questo sarà il mio ultimo messaggio prima di saltare su un piccolo aeroplano monomotore, di volare via ed essere "mollato" ad un lago a Peeweegah Country, *esattamente* come accade ai paperi in "Paperino nella terra degli indiani pigmei".
                            I miei teSSSSori: http://tinyurl.com/a3ybupd

                            "You must be the change you want to see in the world" -- Gandhi

                            *

                            Don Rosa
                            Gran Mogol
                            PolliceSu

                            • ***
                            • Post: 584
                            • Novellino
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu
                              Re: Don Rosa
                              Risposta #2758: Lunedì 28 Giu 2010, 01:51:57
                              >>>>>In "Dubious Doings At Dismal Downs", we can see the dates of birth and death of Sir Swamphole McDuck (1161-1221), while, according to "Il Rinascimento Disneyano" and "Birth And Death Dates Of The Ducks, Coots And McDucks", you say the dates are, in your opinion 1190 and 1260... why?

                              I'm home from my fishing trip. But as I reread this question, I see I didn't need to check anything. Assuming that answering would require me checking some Barks story, I read the question carelessly. Rereading it, I realized there IS no such story as "Dubious Doings at Dismal Downs"! So I Googled that title, and I see it's "only" one of Barks' oil paintings. I say "only" because, while I'm happy the Old Master was given the opportunity to make some money off his popularity in his later years, I have never cared much for his paintings, so I was not familiar with this painting or the dates showing on the tombstone. I note that there is also another McDuck relative shown on another tombstone, a relative I did not have in my Duck Family Tree. I wonder why you didn't also consider that an "error"?

                              Barks' paintings were done for a *totally* different reason than his stories. The stories were intended to entertain comics fans by, as it turns out, the millions. The paintings were done to sell to a few wealthy investors, many of whom never knew who Barks was but were seeking a collectible investment in buying the original painting or the lithograph copies. As I say, I'm glad Mr. Barks profited, but I don't especially care for the entire idea. The paintings are not accurate scenes from his actual stories -- for example, this "Dubious Doings at Dismal Downs" scene does not occur in the story, nor does the scene in that "Return to Plain Awful" painting that I was commissioned to create a story to explain. And that instance proves my point...

                              Another Rainbow / Bruce Hamilton was the company that commissioned Barks to create those paintings to sell and produce as lithographs. They had done one beased on "Only a Poor Old Man" titled "Disaster at Money Lake" or somethng which showed the dam bursting and the money washing away. Since most buyers were NOT Barks fans and had never read his comics, Another Rainbow had complaints (and lost sales) because buyers did not understand what the scene represented! So, when Barks painted "Return to Plain Awful", I was hired to create a story to explain what was going on, otherwise buyers would not have a clue as to what was the deal with square chickens! My comic was included with lithograph purchases. (They could not send buyers a reprint of the original "Lost in the Andes" story since $crooge was not in tht story but *was* in the painting.)

                              Furthermore, there are contradictions to Barks' own stories in the paintings, such as showing the coins in his Bin being all GOLD which was never the case in the original American comics. It spoils the entire joke of the Bin being full of ordinary pocket change rather than valuable gold coins. I know European stories have always shown the Bin filled with gold coins, but I consider that a very sad error. The coins in the paintings were colored gold to please potential buyers unfamiliar with the original stories... gold looked prettier in the lithographs. But I will not believe that the Bin is filled with gold based on those later oil paintings which I know were never intended to be absolutely accurate to the original comics.

                              STILL -- If I had known that Barks had given Swamphole's dates in that painting, I probably would have used those dates. Why not? And I'm amazed that they are as close as they are to the dates I had pencilled into my rough notes on the Family Tree. Quite a coincidence!

                              But it all boils down to this: the dates given in that Italian book were taken from my private notes, NOT from anything ever intended to be published. I did not even know those dates were in that book -- I can't read it, y'know! So... this can't be considered an error.
                              « Ultima modifica: Lunedì 28 Giu 2010, 14:56:32 da Don_Rosa »

                              *

                              muffinman
                              Bassotto
                              PolliceSu

                              • *
                              • Post: 9
                                • Offline
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu
                                Re: Don Rosa
                                Risposta #2759: Lunedì 28 Giu 2010, 12:38:58
                                Gosh, the point about European stories with the money bin filled with golden coins is so true! I never thought about that!
                                thanks Don!

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)