Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

    Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
    Risposta #210: Lunedė 2 Nov 2009, 00:03:57
    A me č sempre venuto spontaneo dire Paperinėk! Pāperinik mi suona stranissimo!
    Al massimo Paperėnik... Io lo pronunciavo cosė da piccolo.[size=8] Comunque nessuna parola puō essere accentata prima della terzultima sillaba.[/size]

    *

    Delco
    Diabolico Vendicatore
    PolliceSu

    • ****
    • Post: 1667
    • Fortuna Favet Fortibus
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu
      Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
      Risposta #211: Lunedė 2 Nov 2009, 00:52:06
      Al massimo Paperėnik... Io lo pronunciavo cosė da piccolo.[size=8] Comunque nessuna parola puō essere accentata prima della terzultima sillaba.[/size]
      Ehm... pardon... comunque sė, č cosė che lo pronuncio. Sarā sbagliato (essendo un derivato di Paperino), ma suona decisamente meglio!

      *

      Bacci
      Visir di Papatoa
      PolliceSu

      • *****
      • Post: 2711
      • Sono incazzato come un paperino!
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
        Risposta #212: Lunedė 2 Nov 2009, 01:02:42
        Se puō servire, tempo fa parlai con Pierpaolo Rovero (che č stato disegnatore disney) e lui lo pronuncia Paperėnik, quindi credo che nell'ambiente lo pronuncino cosė.  Ma d'altronde a me il fatto che il fumetto sia un prodotto interpretabile dal lettore, senza che ci si possa rapportare direttamente a fonti vocali certe, č sempre sembrato affascinante (anche se in realtā puō essere un limite) ;)

        Qualcun'altro ha sentito pronunciare nomi dall'accento equivoco direttamente dagli autori?
        « Ultima modifica: Lunedė 2 Nov 2009, 01:03:32 da bacci88 »

        *

        hendrik
        Dittatore di Saturno
        PolliceSu   (1)

        • *****
        • Post: 3479
        • W Carlo Barx!
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu   (1)
          Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
          Risposta #213: Lunedė 2 Nov 2009, 08:51:05
          [size=8] Comunque nessuna parola puō essere accentata prima della terzultima sillaba.[/size]

          Sicuro? A me risulta che se l'accento e' sulla quartultima sillaba la parola abbia persino un nome e si dica bisdrucciola. Esempio? A'bitano...

          Anch'io pronuncio Paperinik come fosse bisdrucciola!
          « Ultima modifica: Lunedė 2 Nov 2009, 08:51:57 da hendrik »
          ... non ferma a Verkuragon!

            Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
            Risposta #214: Lunedė 2 Nov 2009, 11:26:29
            Ops... ehm, giā. Errore mio.

              Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
              Risposta #215: Giovedė 5 Nov 2009, 21:18:07
              Riguardo al segretario di Rockerduck... Laschi o Luschi? Io da piccolo dicevo Luschi ma crescendo e imparando l'inglese mi sono pian piano assuefatto all'idea di Laschi... ma non sono comunque sicuro di avere ragione
              « Ultima modifica: Giovedė 5 Nov 2009, 21:18:39 da Maxi »

              *

              Malachia
              Uomo Nuvola
              PolliceSu

              • ******
              • Post: 6148
              • "It was all started by a mouse"
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                Risposta #216: Giovedė 5 Nov 2009, 21:43:05
                ma non sono comunque sicuro di avere ragione
                Mah... io ho sempre detto "Laski". :)
                Piuttosto, com'č il Grande Capo? Mauro Lčpore o Lepōre?

                  Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                  Risposta #217: Venerdė 6 Nov 2009, 13:03:54
                  Io Lusky l'ho sempre pronunciato come č scritto, con la a sembra pių femminile

                  *

                  Delco
                  Diabolico Vendicatore
                  PolliceSu   (1)

                  • ****
                  • Post: 1667
                  • Fortuna Favet Fortibus
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu   (1)
                    Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                    Risposta #218: Venerdė 6 Nov 2009, 15:31:03
                    Non si discute, Lusky si pronuncia Laschi in inglese. Lepore io l'ho sempre letto Lčpore  ;) ;)

                      Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                      Risposta #219: Venerdė 6 Nov 2009, 17:25:05
                      quando ho iniziato a leggere, l'inglese non esisteva di fatto...quindi le parole all'italiana.

                      solo pių tardi , per i nuovi personaggi ho messo qualche pronuncia all'inglese.

                      Ma "duck" sarā sempre "duch".

                      comunque


                      Paperinėk
                      Rōcherduch
                      Brigitta
                      Laschi
                      dottor Enėgm
                      Minnii  (si con la i finale molto lunga, alla mie etā impazzava Minnie Minoprio...a cui allungavano la i finale)
                      hose carioca (con la h inglese...non Giosč oppure Iosč insomma)
                      Paperōpoli
                      Cichėta
                      Malāchia
                      Plōttigat
                      Litl gam

                      e cosė via...

                      Invece

                      Double Duck mi viene "dabl dach" alla inglese.....




                      *

                      Paperinika
                      Imperatore della Calidornia
                      Moderatore
                      PolliceSu

                      • ******
                      • Post: 10520
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu
                        Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                        Risposta #220: Venerdė 6 Nov 2009, 18:42:48
                        Toh, non avevo mai pensato alla pronuncia di Lusky. Io ho sempre detto Luschi, e ormai cosė dirō sempre... ::)
                        « Ultima modifica: Venerdė 6 Nov 2009, 18:47:24 da Paperinika »

                        *

                        Delco
                        Diabolico Vendicatore
                        PolliceSu

                        • ****
                        • Post: 1667
                        • Fortuna Favet Fortibus
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu
                          Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                          Risposta #221: Sabato 7 Nov 2009, 15:23:47
                          Oddio, Rockerduck pronunciato come si scrive č orrendo! Fi na da piccolo mio padre mi ha corretto dicendomi che si leggeva Rocherdach, e quindi mi viene naturale pronunciarlo in maniera corretta.
                          Invece non avevo mai pensato a Little Gum! Io l'ho sempre pronunciato Littol Gum, Gam lo trovo decisamente brutto.

                          *

                          Giona
                          Visir di Papatoa
                          PolliceSu

                          • *****
                          • Post: 2611
                          • FORTVNA FAVET FORTIBVS
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu
                            Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                            Risposta #222: Sabato 7 Nov 2009, 19:48:39
                            A me č sempre venuto spontaneo dire Paperinėk! Pāperinik mi suona stranissimo!

                            E ci tengo a dire che non dirō mai Malachėa, č orrendo! Molto meglio Malāchia!
                            Io ribadisco che dico Paperėnik, le altre pronunce mi suonano troppo strane. E per me č orrendo Malāchia!  ;)
                            Quanto ad Everett Ducklair, č semplicissimo: čveret dāclča(r). (nell'inglese d'Inghilterra e in quello di New York la r finale non si fa sentire, ma nella maggior parte degli accenti americani sė).
                            "Coi dollari, coi dollari si compran le vallate / Cosė le mie ricchezze saran settuplicate" (da Paperino e l'eco dei dollari)

                            *

                            GGG
                            Ombronauta
                            PolliceSu

                            • ****
                            • Post: 846
                            • Appassionato Disney a 360 gradi!
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu
                              Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                              Risposta #223: Lunedė 9 Nov 2009, 21:01:39
                              Ma sono l'unico che Lusky l'ha sempre pronunciato Loschi, ricollegandomi, pių che alla razza canina, all'aggettivo "losco"? :-/

                              *

                              ZioPaperone
                              --
                              PolliceSu   (1)

                              PolliceSu   (1)
                                Re: Q.U.E.S.T.I.O.N.E.D.I.P.R.O.N.U.N.C.I.A.
                                Risposta #224: Martedė 10 Nov 2009, 14:45:24
                                Ma sono l'unico che Lusky l'ha sempre pronunciato Loschi, ricollegandomi, pių che alla razza canina, all'aggettivo "losco"? :-/

                                Beh, in inglese non č che sarebbe laschi, č un suono intermedio tra a ed o che si puō anche leggere pių chiuso, quindi come o aperta.

                                Imho si legge (e ho sempre letto) Paperinėk, dato anche che era parodia di Dorellik, che si leggeva - e non c'č dubbio, era in tivų! - dorellėk.
                                Paperėnik sarebbe una lettura "pių seria", sul calco del serio
                                Diabolik (di cui Dorellik era la parodia appunto). Diabolik al tempo (oggi non so) veniva letto da tutti Diabōlik

                                José Carioca invece non si legge Hosč, ma José con J francese (come in joli), dato che č del Brasile, dove si parla portoghese e in portoghese la J si legge cosė.
                                Sennō, letta come h, sarebbe spagnolo.

                                Anch'io da piccolo leggevo Malāchia... :-[
                                « Ultima modifica: Martedė 10 Nov 2009, 14:46:34 da ZioPaperone »

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)