Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - Grazia

Pagine: [1]  2  3  ...  65 
1
Collezionabili Disney / Re:I Love Paperopoli - Plastico da collezione
« il: Domenica 12 Nov 2017, 09:50:38 »
Curiosa l'elucubrazione di Paperoglio sul costo delle varie parti del plastico, ma questo tipo di uscite da edicola, per chi ha intenzione di portarle a termine, vanno sempre considerate nella sua completezza.

La parte più "odiosa" è quando aggiungono (potendo, se le vendite lo permettono) uscite in coda. Uno già ha digerito il prezzo alto (in generale le uscite da edicola sono poco economiche rispetto a quanto offrono) ed ecco che per non lasciarla incompleta spera che le uscite extra finiscano presto.

2
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Sabato 11 Nov 2017, 15:30:50 »
Grazie per la conferma.
A me hanno prestato il primo numero e non credo che comprerò i successivi (al limite li scrocco al mio amico che mi dice che li prenderà tutti! :p), ma era abbastanza intuibile dal lavoro svolto e dal paragone di quella storia che queste praticamente sono le tavole dell'edizione Fantagraphics con la nuova traduzione.

Quindi confermi che la 313 ha la carrozzeria solo rossa e Jones ha il maglione grigio?
Chissà se anche le altre nazioni dove hanno pubblicato l'omnia di Don Rosa hanno mantenuto i titoli e cartelli tutti in lingua originale (in sostanza hanno fatto lo stesso lavoro di Panini)?

3
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Sabato 11 Nov 2017, 14:09:29 »
Andrea, io ho tagliato il testo per riportare solo le parti differenti (forse avrei dovuto riportare tutto per essere più chiaro).
Non ho l'edizione fantagraphics, ma i sedili pulciosi sono nominati da Quo.

Testo integrale della vignetta (Omnia)
Quo - aah! Questo sedile è pieno zeppo di pulci!
Paperino - ehm... ce le ha lasciate in eredità Fifì! Più tardi lo disinfetterò!
Paperino - Sentite come romba, questo vecchio motore.

Testo integrale della vignetta (Tesori Int.)
Qua - aah! Questo sedile è pieno di pulci!
Paperino - ehm... ce le ha lasciate in eredità Fifì! Più tardi lo disinfetterò!
Paperino - Sentite che rombo, questo vecchio motore.

Nota: su Tesori i colori dei cappelli di Qui Quo e Qua cambiano un po' casualmente da vignetta a vignetta)


@Gancio: ok, tutto quello che vuoi, ma a questo punto non val la pena nemmeno aprire una discussione. Su cosa discuti se tanto chi la compra se ne frega e gli sta bene così e quelli che non lo fanno si lamentano della poca cura e/o del prezzo?
Non serve nemmeno fare paragoni, tanto ognuno resta della sua idea. Se poi a qualcuno viene la bile perché riportando paragoni di testo si evince che forse tutto questo lavoro certosino (come è stato annunciato) sulla traduzione non c'è stato, prendetevela con chi ha fatto il lavoro.
Andrea a quanto pare ha l'edizione Fantagraphics. Io quasi quasi ci metto la mano sul fuoco che hanno meramente stampato quella edizione (altrimenti difficilmente la 313 sarebbe stata tutta rossa), ripulito le nuvolette e riletterato tutto.
Una traduzione l'hanno sicuramente fatta, ma se mi cambi 2 aggettivi per far vedere che ti sei sbattuto a me sembra un po' una presa in giro (ripeto: partiamo sempre dal fatto che hanno dichiarato in pompa magna che questa è l'edizione "Approvata da Don Rosa"; come se Rosa abbia rivisto lui di persona i testi in italiano...); col fatto che poi si scopre che alcune cose (in line di massima) sono migliorate, ma altre addirittura peggiorate.
Quindi ad un confronto, indipendentemente da chi la vuole acquistare o meno, a me non pare un lavoro così meticoloso ((poi Rosa può approvare anche lavori non perfetti, su questo non discuto).

E la parte più curiosa è che chi continua a far notare di restare in topic è quella che poi fa del sarcasmo su qualcosa che avevo già detto io e tralascia di commentare la parte riferita al volume.

A me fare un piccolo paragone mi sembrava sensato, ma siccome l'ho fatto io qualcuno ha pensato che lo facessi solo per criticare panini (gli stessi che ora stanno pensando che faccio la vittima). E pensare che io ho paragonato le 2 edizioni italiane senza avere la minima idea del testo originale. Volendo la nuova traduzione avrebbe potuto (e magari lo è) essere più precisa della vecchia.
Neanche copiando pari pari dl fumetto si riesce ad essere super partes. Mah...

4
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Sabato 11 Nov 2017, 10:19:29 »
Grazie Andrea87 per il confronto.

Come era prevedibile, a seconda del traduttore, con i vari "adattamenti" si possono ottenere risultati leggermente diversi ma simili.
Entrambi validi. Però se poi fai leva sulla fedeltà all'opera originale, allora uno qualche pulce lo trovo giusto che la faccia.
E se in alcuni casi la prima traduzione è "più fedele" a quella "revisionata", qualche dubbio che il"bollino di qualità" rimane solo sulla carta.

Ti lascio solo un'ultima segnalazione considerato che sei a quanto pare l'unico a cui interessa il confronto (si lamentano che si esce sempre dall'argomento e quando uno prova ad analizzare il volume evitano il discorso; forse perché alcuni non riescono ad accettare che talvolta i lavori approssimativi non sono solamente frutto delle chiacchiere che si fanno sul forum).

(Nota: le altre pagine non le ho controllate)

Tavola 10 - Vignetta 1
[...]una vibrazione o due che sistemerò più tardi
[...]una vibrazione o due che sistemerò poi

Tavola 10 - Vignetta 3
Aah! Questo sedile è pieno zeppo di pulci!
Aah! Questo sedile è pieno di pulci!

Sentite come romba questo vecchio motore
Sentite che rombo questo vecchio motore

Tavola 10 - Vignetta 4
Già! Fa un bel rumore e ha anche un buon odorino! Abbiamo un auto che sa di carne alla griglia
Già! Fa un bel rumore e ha anche un buon odore! Abbiamo un auto che odora di carne alla griglia

Tavola 10 - Vignetta 6
Arriviamo, Nonna Papera
Eccoci, nonna


5
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Sabato 11 Nov 2017, 09:41:17 »
Per te sarebbe senza senso quello che scrivo anche se mi prostrassi alla Disney idolatrando tutto ciò che fanno.
Quando la smetterai di fare ogni volta il bambino frignone sarà sempre troppo tardi.

Mi adeguo all'interlocutore.

P.S.: prova a leggere l'ultima riga di questo mio precedente post che ti deve essere sfuggita.

6
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Sabato 11 Nov 2017, 00:11:41 »
Io nulla, a dire il vero.
Ho riportato le variazioni meramente per un confronto.

Il fatto è che hanno pompato questa omnia come "la versione definitiva approvata da Don Rosa" (non ho motivo di dubitare), ma da queste insignificanti varianti, la vedo un po' più come "contentino" per dire che hanno "ritradotto" le storie, ma di fatto hanno solo usato qualche sinonimo e piccole variazioni insignificanti.
E cosa avrebbe dovuto esserci, allora, oltre alle piccole variazioni a cui ti riferisci? Una riscrittura totale dei testi? E a che pro?
Questa delle traduzioni nuove ma che cambiano poco e niente sembra anche a me una critica senza senso.

Per te sarebbe senza senso quello che scrivo anche se mi prostrassi alla Disney idolatrando tutto ciò che fanno.
Comunque, il senso era: se era già tradotto correttamente, che senso ha modificare un sinonimo solo per dire che le hanno ritradotte?
Magari un confronto con l'originale, sarebbe utile per una verifica, ma come hanno già fatto notare altri, la traduzione letterale non sempre è la soluzione migliore.

P.S.: hanno fatto la stessa cosa con Asterix. Pochissimi testi cambiati, ma irrilevanti al fine di migliorarne la traduzione o i giochi di parole. Probabilmente così facendo ottengono una loro traduzione e non devono chiedere a terzi l'utilizzo delle loro traduzioni.

7
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 22:47:03 »
Io nulla, a dire il vero.
Ho riportato le variazioni meramente per un confronto.

Il fatto è che hanno pompato questa omnia come "la versione definitiva approvata da Don Rosa" (non ho motivo di dubitare), ma da queste insignificanti varianti, la vedo un po' più come "contentino" per dire che hanno "ritradotto" le storie, ma di fatto hanno solo usato qualche sinonimo e piccole variazioni insignificanti.

8
Collezionabili Disney / Re:Filatelia disneyana
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 22:34:49 »
Probabilmente si (per l'articolo di Boschi).
Proverò ad indagare più a fondo nell'ufficio postale della città vicina e sento cosa mi dicono.
Grazie per la risposta.

9
Collezionabili Disney / Re:Filatelia disneyana
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 22:17:08 »
Ho editato il messaggio sopra.
Ma è uno degli Spazi filatelici?
Come avevo scritto in un post precedente, avevo chiesto del folder al mio ufficio postale (non ha lo spazio Filatelico), ma mi hanno risposto proprio piche. Non riuscirebbero a recuerarlo nemmeno su richiesta.
Mi hannoindirizzato ad una cittadina vicina (che ha lo spazio filatelico), ma non è elencata tra quelle segnalate in quel comunicato che ho linkato.

(Si, sono pigro: farmi 15Km per nulla on mi va: li farei volentieri solo se andassi a colpo sicuro).

10
Collezionabili Disney / Re:Filatelia disneyana
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 21:58:14 »
000

Io mi accontento di sapere dove l'hai acquistato o dove in generale può essere reperito.

EDIT

Spulciando la rete sono arrivato a questo comunicato che indica in calce gli Spazi filatelici dove possono essere acquistati i francobolli e i prodotti filatelici correlati (presumo intendano il folder citato da Piccola Piker).

Sul sito delle poste è possibile acquistare il foglio con tutti i francobolli o il solo francobollo di "Dante" QUI

Mentre il folder presumibilmente verrà venduto (ora non è ancora in catalogo) QUI

Il comunicato parla anche di un articolo di Boschi allegato al bollettino illustrativo.

Non ci corro dietro, ma ormai per "completezza" se riesco recupero anche il folder.

Piccola Piker, capisco che è un regalo e magari tua mamma non vuole dire il prezzo, ma se non è un segreto, puoi darmi/ci qualche info a riguardo? Grazie.

11
Collezionabili Disney / Re:Filatelia disneyana
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 21:56:45 »
Per quanto riguarda i francobolli a 2 euro, c'è la possibilità di acquistarli a Napoli?
Scusa Mirko, ma quali sono quelli a 2 euro? Non hanno tutti lo stesso valore nominale di 0,95 cents?

Quanto al fantomatico folder, per adesso non ho trovato alcuna conferma ufficiale, ma solo voci di corridoio, dunque ci sarà da aspetatre ancora un po'.

Mi permetto di rispondere io sperando di non sbagliare, ma presumo che Mirko si riferisca a questi

12
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 20:24:14 »
Io "a mezza strada non l'ho mai sentito dire". Probabilmente dipende dalla zona d'Italia dove si abita.

Vorrei avere in mano l'edizione Fantagraphics per un confronto, ma la butto lì: questi hanno preso i file di stampa della Fantagraphics, li hanno stampati e ci hanno aggiunto il testo in maniera elettronica (ecco perché hanno riletterato tutto: dovevano farlo per forza; difatti il titolo sulla Omnia è solo "Donald Duck", anziché "Paperino e l'auto a pezzi" come su Tesori Int.).
Qualcuno che ha quell'edizione può controllare se L'auto di Paperino è tutta rossa e Jones ha il maglione grigio (omnia) anziché rosso (Tesori Int.)

Poi può piacere o meno la fedeltà estrema all'originale, ma da noi (a memoria) la 313 di Paperino se è capitato di vederla tutta rossa è stato in casi sporadici.

Piccolo confronto tra le 2 ristampe (Tesori Int. e Omnia) di "Paperino e l'auto a pezzi".
(non ho voglia di spulciarla tutta per ora, magari qualcuno ha voglia e integra)
Sarebbe utile avere il testo originale per un confronto.

Omnia - Tesori International

Tavola 1 - 5a vignetta
Possiamo aiutarti, Zio Paperino? Saremo i tuoi meccanici.
Possiamo aiutarti, Zio Paperino? Saremo i tuoi aiuto-meccanici.

Tavola 1 - 6a vignetta
[...]possa essere un passatempo semplice ed economico
[...]possa essere un passatempo semplice e poco dispendioso

Sverzillatore (identico in entrambe le stampe, sarebbe curioso sapere di cosa è traduzione; ma essendo termine inventato, va bene così)

Tavola 2 - 2a vignetta
[...]Mentre lui sarà impegnato a ripararlo[...]
[...]Mentre lui lavorerà[...]

Evviva, Zio Paperino, andiamo!
Evviva! Andiamo!

Tavola 2 - 5a vignetta
Archimede l'ha di fatto messo a nuovo!
Archimede l'ha fatto tornare come nuovo!

Tavola 3 - 4a vignetta
Allora, è il caso di[...]
Be', è il caso di[...]

Tavola 3 - 5a vignetta
[...]volevo darti una lezione!
[...]volevo darti una lezione, Jones!

Tavola 4 - Vignetta 1
[...]Me la pagherai!
[...]Me la pagherai, papero!

Tavola 4 - Vignetta 2
Così non risolverai un bel niente, zio Paperino
Così non risolverai nulla, zio Paperino

Tavola 4 - Vignetta 6
[...]La mia povera, vecchia...
[...]La mia povera, povera, vecchia...


Per ora mi fermo qui, ma se la "revisione della traduzione" ' tutta su questo livello... forse avrebbero potuto dare 2 € ad uno che copiava pari pari quanto già tradotto, piuttosto che pagar una nuova traduzione.
Non è questione di criticare a tutti i costi, però insomma, non mi sembra che la nuova traduzione abbia "stravolto" quanto scritto nella precedente.

13
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 13:24:46 »
Andrea87 ha gentilmente fatto notare 2 "sviste" (chiamiamole così, va...; seconda pagina del topic) presenti già sul primo volume.

Il mio inglese è un po' da sopravvivenza, ma leggendo per primo la versione originale, avevo tradotto un po' differentemente da quanto poi riportato in italiano.
Qualche "inglesofilo", potrebbe tradurre correttamente quel passaggio così da fare un confronto?

La nuvoletta meglio non commentarla nemmeno, ma tutto questo fa pensare (anche se fossero le uniche 2 sviste su tutti e i 20 numeri) che tutto lo sbandieramento dell' "edizione definitiva" (l'avevo detto in un mio post tempo fa, ma ovviamente non se l'è filato nessuno) era solo per pompare l'edizione e basta.

Siete veramente convinti che Rosa abbia controllato le traduzioni? Davvero? Per farlo dovrebbe essere poliglotta, altrimenti anche lui si deve fidare di un traduttore.

Chi può fare paragoni, i colori sono stati rispettati (edizione Fantagraphics e quelli di questo primo volume; notare che anche la Saga pubblicata sui primi 2 volumi di TI è stata rilasciata come "definitiva e approvata da Don Rosa, quindi le storie ristampate qui dovrebbero essere identiche e probabilmente lo saranno perché quelle ora hanno a disposizione senza rovistare negli archivi...)?

Bisognerebbe giocare a "trova le differenze" ad una conferenza a qualche fiera, perché cancellare i messaggi su FB fanno sempre in fretta.

Non si deve parlare di prezzi e ognuno spende quanto gli pare per ciò che gli pare, però forse il rapporto qualità/quantità/prezzo vale un po' per tutto.
Uno dice: ok, è la versione definitiva e la prendo a discapito del prezzo per me un po' alto. E poi si trova ancora sorprese.
Ragionate come vi pare, ma a me sembra un lavoro poco curato a discapito del prezzo. E se non so l'inglese, mi rimangono i dubbi che altre di queste "sviste" possano esserci anche sui numeri successivi.

Io l'avevo detto che coloravano qualche vignetta e traducevano qualche nuvoletta a caso per far vedere che avevano "revisionato" tutto. Ovvio che se la traduzione è già corretta non ce la si può inventare, ma se poi non correggi nemmeno l'italiano...

14
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 12:41:54 »
@ topoluca: 20 numeri.

@ max: sapevo che avresti fatto ironia sul mio paragone col caffè, ma vedo che non è stato recepito ostinandoti a considerare i "2 €" in senso assoluto e non in proporzione a ciò che si acquista indipendentemente dall'oggetto.

15
Testate Regolari / Re:The Don Rosa Library 1 - Zio Paperone e Paperino
« il: Venerdì 10 Nov 2017, 11:18:35 »
Però il paragone lo si fa in proporzione e non in assoluto.
Se vai al bar e ti chiedono 3 € per un caffè dicendoti "sono solo un paio di Euro in più, cosa vuoi che siano?" tu come reagiresti?

Pagine: [1]  2  3  ...  65 

Dati personali, cookies e GDPR

Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)