Papersera.net

Le Pubblicazioni => Testate Regolari => Topic aperto da: AzureBlue - Martedì 12 Dic 2017, 09:27:06

Titolo: The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: AzureBlue - Martedì 12 Dic 2017, 09:27:06
Secondo volume per la collana di Rosa in Italia che completa il primo uscito nella collection estera.
Personalmente mi ritrovo nella recensione (https://www.papersera.net/papersera/cercaRece.php?pIdFascicolo=1444) scritta da Camera ma vorrei evidenziare il punto dolente dell'opera: il fatto di dividere in due in maniera indiscriminata dei tomi che sono stati pensati come unitari indebolisce il tutto. L'ordine cronologico fa da padrone, ma conosciamo tutti il classico sistema per cui prima del piatto forte che chiude un volume ci sono un po' di brevi e di gag pages, per dare una pausa rispetto all'inizio, far vedere l'evoluzione ecc. Qui succede questo, il problema è che le brevi costituiscono il 90% del (breve) mensile visto che la parte iniziale è uscita il mese scorso.
Paperino e i pasticci di zucca (https://inducks.org/story.php?c=AR+108)
Paperino e l'albero di Natale (https://inducks.org/story.php?c=AR+109)
Paperino e la fortuna sott'olio (https://inducks.org/story.php?c=AR+110)
Zio Paperone a caccia del giornale (https://inducks.org/story.php?c=AR+107)
Zio Paperone l'ultima slitta per Dawson (https://inducks.org/story.php?c=AR+113)
Paperino e il sogno spaziale (https://inducks.org/story.php?c=AR+116)
Paperino e la punizione con stile (https://inducks.org/story.php?c=AR+119)
Zio Paperone in forma per il fisco (https://inducks.org/story.php?c=AR+118)

Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: camera_nøve - Martedì 12 Dic 2017, 12:06:46
Ringrazio AzureBlue per aver aperto il nuovo topic a cui altrimenti avrei provveduto stamane  ;)
Ci tengo a fare una breve premessa sulla tipologia delle recensioni che andrete a leggere che come ben sapete è un lavoro collettivo in cui Gancio ed il sottoscritto si alternano alla stesura del testo, ebbene onde evitare e prevenire probabili trigger da parte vostra dopo la lettura ci teniamo a chiarire subito alcuni punti: il giudizio espresso è soggettivo alla testata italiana quindi alla versione italiana degli articoli e delle storie, per noi entrambi quasi del tutto inediti.
Ogni volume verrà esaminato per ciò che offre, qualità delle storie, approfondimenti, copertine inedite ecc, sicuramente qualche riferimento all'edizione Fantagraphics lo faremo ma giusto per segnalare la suddivisone delle storie e la foliazione, il resto saranno solo considerazioni sull'edizione italiana della Panini.
Il nostro obiettivo è quello di giudicare e recensire il volume italiano così come si presenta, non potremo fare altrimenti, il nuovo lettore che si appresta ad acquistarlo leggendo per la prima volta Don Rosa potrà ripercorrere la sua grande omnia in italiano e le nostre recensioni lo vogliono accompagnare dandogli spunti interessanti sulla qualità di ogni singolo volume.
Inoltre non tutti hanno la possibilità di leggere la versione originale in inglese, sia per motivi economici ma anche per problemi con la lingua stessa, perciò apprezzatela così per come si presenta nel nostro paese e godiamoci un prodotto che dopo anni ha visto la luce. Poi ognuno è sempre libero di non comprarlo.  :D
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: AzureBlue - Martedì 12 Dic 2017, 13:33:48
Cut

Penso sia la cosa migliore da fare: questa versione esce con la pesante croce dell'edizione estera come.costante riferimento e paragone, per cui almeno tra noi penso sia meglio evitare :) detto questo, io ho sottolineato certe cose per evidenziare quello che, secondo me, era un grosso difetto del numero dicembrino. Si critica sperando di migliorare!
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Andrea87 - Martedì 12 Dic 2017, 14:35:22
Inoltre non tutti hanno la possibilità di leggere la versione originale in inglese, sia per motivi economici ma anche per problemi con la lingua stessa, perciò apprezzatela così per come si presenta nel nostro paese e godiamoci un prodotto che dopo anni ha visto la luce. Poi ognuno è sempre libero di non comprarlo. 

a maggior ragione, credo, che proprio nell'interesse di chi compra la DRL in italiano perchè non capisce l'inglese, andrebbero invece segnalate anche le (poche) magagne della traduzione italiana, specialmente se l'editore la pubblicizza come "fedelissima"
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: camera_nøve - Martedì 12 Dic 2017, 15:30:47
detto questo, io ho sottolineato certe cose per evidenziare quello che, secondo me, era un grosso difetto del numero dicembrino. Si critica sperando di migliorare!

Il mio intervento non era mirato al tuo commento precedente, tranquillo  ;)


L'idea è quella di presentare ai lettori la nostra opinione sulla versione presente in edicola, poi qui possiamo discutere di tutto quello che volete e qui mi aggancio ad Andrea:

a maggior ragione, credo, che proprio nell'interesse di chi compra la DRL in italiano perchè non capisce l'inglese, andrebbero invece segnalate anche le (poche) magagne della traduzione italiana, specialmente se l'editore la pubblicizza come "fedelissima"

proprio questo và segnalato qui e non nella recensione, il topic è un approfondimento legato al volume. Vi anticipo che sarà in programma qualcosa legato alla versione americana, in modo da avere entrambe le collane recensite  ;)
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Topdetops - Domenica 17 Dic 2017, 12:33:31
Il Rosa degli inizi a volte mi e' un po' indigesto, ma ovviamente continuo e già dal numero 5 di marzo 2018 entreremo nel periodo che mi piace :)!
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Chen Dai-Lem - Mercoledì 20 Dic 2017, 07:50:31
Ragazzi, abbiate pazienza, abbiamo già parlato del prezzo di questa collana in un milione di post e in un milione di pagine.. Il topic del numero 1 era diventato invivibile per questi commenti. Ora siamo al numero 2, i punti di vista li abbiamo capiti e sarebbe il caso di parlare del volume in sè, delle storie e non del prezzo tirando dentro anche altre testate. Vi prego non se ne può più.

I post relativi al prezzo e alla foliazione sono stati spostati nel thread di discussione generale della library.
KDL
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Chen Dai-Lem - Mercoledì 20 Dic 2017, 10:55:12
Procedo con il commento dell’albo. Anche in questo caso, secondo me, è stato fatto un bel lavoro. La copertina è molto bella e, come avevo detto già nel commento del precedente numero, a me non dispiace la foliazione ridotta, perché questo fa sì che il lettore lo inizi e termini in poco tempo, rimanendo immerso nel magico mondo dei paperi senza essere costretto a fare troppe interruzioni. In questo numero sono raccolte per lo più storie brevi, alcune delle quali (Zio Paperone e la caccia al giornale, Paperino e il sogno spaziale e Zio Paperone in forma per il fisco) scritte da Gary Leach e disegnate da Don Rosa. Anche qui mi sono piaciuti molto tutti gli articoli di accompagnamento in cui l’autore ci descrive le storie, ci indica i riferimenti a Barks e mi piace anche molto il gioco di trovare la dedica nella storia.
Don Rosa ammette subito che le storie brevi non fanno per lui, che predilige la complessità e che non si è trovato molto a suo agio nel disegnare brevi scritte da altri, ma ha accettato perché, al tempo, era l’unico disegnatore della Gladstone. E’ interessante vedere, in questo caso, come Don Rosa cerchi comunque di personalizzare un soggetto non suo, come accade in Paperino e il sogno spaziale. Di queste storie brevi, quelle che ho preferito sono sicuramente Paperino e l’albero di Natale e Paperino e la punizione con stile. Nel primo caso abbiamo tutto Paperino..ma non nella sua versione irascibile o scansafatiche, bensì in tutta la sua sfortuna: nonostante si impegni al massimo e metta a punto tutti gli accorgimenti del caso, il suo proposito finirà inesorabilmente nel disastro. E’ questo probabilmente che ci rende Paperino così simpatico..da un lato ci sentiamo vicini a lui perché è un papero così umano..gliene capitano di tutti i colori e si arrabbia, proprio come potrebbe succedere a noi tutti i giorni; dall’altro ci piace proprio per tutte le sfortune che gli capitano, perchè siamo pronti ad ogni storia a tifare per lui, sperando che questa volta vada meglio. In questa breve Don Rosa è bravo soprattutto con le espressioni dei personaggi..le facce che fanno Qui, Quo e Qua, seduti davanti all’albero di Natale durante e dopo il disastro, mi hanno fatta molto ridere. Nel secondo caso, invece, Don Rosa utilizza i tre nipotini nella prima versione di Barks, mostrandoli quindi un po’ monelli, pronti a marinare la scuola, versione che a me non piace particolarmente perché, secondo me, il bello dei nipotini è proprio l' intelligenza e il loro senso di responsabilità, che riescono sempre a trarre d’impaccio gli zii. Ho sempre amato anche il contrasto che si viene a creare: cioè loro, che sono i più piccoli, hanno nella maggior parte dei casi più testa dei grandi. Don Rosa è bravo qui perché nonostante li faccia tornare un po’ monelli, riesce far sì che recuperino il buon senso alla fine..la serie di gag poi è veramente esilarante.
Ma veniamo al pezzo forte dell’albo Zio Paperone e l’ultima slitta per Dawson. Questa storia viene pubblicata proprio a ridosso delle recenti polemiche per l’articolo dedicato a Doretta, che accompagnava uno dei pezzi del plastico I love Paperopoli (circostanza anche curiosa..ma così è capitato). Credo che la migliore risposta possibile alle polemiche che si erano innescate a seguito di quell’articolo, sia data proprio da Lidia Cannatella in apertura dell’albo, dove dice che Barks procura anche allo Zione le palpitazioni d’amore e quando si rincontrano lo sguardo tra i due è ancora tenero e carico di ricordi inespressi. Sono andata a rileggere Zio Paperone e la stella del polo e Barks è veramente un poeta..Paperone non dice niente riguardo al suo amore per Doretta, bastano le immagini a parlare..i suoi occhi quando la ricorda durante il viaggio in barca, il suo pettinarsi le basette prima di incontrarla, l’imbarazzo che prova quando finalmente, dopo anni, se la ritrova di fronte..e del finale cosa vogliamo dire? Lei poi è bellissima, nonostante sia ridotta in miseria e sia pelle e ossa, conserva tutta la grinta e l’orgoglio che aveva da giovane. Don Rosa, anche in questo caso è stato bravo, perché ha ripreso il personaggio ma non ha indugiato molto sulla storia tra i due, anche perché, probabilmente, questo avrebbe significato un po’ far perdere di poesia il tutto. Zio Paperone e l’ultima slitta per Dawson è bella invece sempre per la poesia, ma vista in un altro senso..la poesia che Paperone ha perso nel corso degli anni, circondato dal denaro e dal mondo delle finanze, e che fa di tutto per recuperare, perché con lei recupera anche un po’ della sua giovinezza, quando le cose avevano un sapore diverso. Bello anche il riferimento a Quarto potere, film che devo assolutamente rivedere.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Paperinika - Mercoledì 20 Dic 2017, 12:53:11
Mi sapete dire come hanno tradotto il dialogo tra Paperone e Soapy quando Paperone chiede dove è diretto il battello dopo esserci precipitato dentro?
Se non ricordo male, la traduzione su Paperdinastia era priva di senso.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Chen Dai-Lem - Mercoledì 20 Dic 2017, 13:08:48
Qui?
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Paperinika - Mercoledì 20 Dic 2017, 17:29:58
Qui?
Esattamente.
Ora corrisponde all'originale (oltre ad avere senso).

Quando da piccola leggevo Paperdinastia (vignetta che allego) uscivo scema a cercare di capire il senso dell'affermazione di Soapy.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Andrea87 - Mercoledì 20 Dic 2017, 18:05:38
niente di scandaloso, ma in originale la slitta non la menziona proprio!

(https://s10.postimg.org/olf7w2c85/drl1.jpg) (https://postimg.org/image/olf7w2c85/)
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Paperinika - Mercoledì 20 Dic 2017, 18:19:53
niente di scandaloso, ma in originale la slitta non la menziona proprio!

(https://s10.postimg.org/olf7w2c85/drl1.jpg) (https://postimg.org/image/olf7w2c85/)
*facepalm*
Non me ne ero accorta (d'altronde, il volume della Fantagraphics finora l'ho a malapena sfogliato).
E meno male che erano traduzioni fedeli all'originale...
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Gancio - Mercoledì 20 Dic 2017, 18:32:18
E va bene ragazzi, ma qui tutto sommato non cambia quasi nulla (forse pure senza il "quasi"): riferirsi genericamente  a ciò che si è perso, o fare espresso riferimento alla slitta, in questo caso non producono differenze.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Cornelius - Mercoledì 20 Dic 2017, 19:01:53
Però anche da questo piccolo particolare (dove magari la versione italiana è anche migliore di quella originale, quantomeno più precisa e meno generica) si nota come ai traduttori italiani piaccia comunque mettere qualcosa in più o di diverso e non appiattirsi ad una traduzione 'alla lettera' (tranne nei casi di giochi di parole o modi di dire difficilmente traducibili).
Se lo fanno nella DRL, sotto l'occhio 'vigile e severo' di Don Rosa, figuriamoci in altri casi che poi abbiamo imparato a conoscere!  ;D
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Vincenzo - Mercoledì 20 Dic 2017, 19:51:50
Comunque lasciatemi dire che le nostre colorazioni sono migliori. Mamma mia, che tristezza.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: papersave - Mercoledì 20 Dic 2017, 23:17:17
Bene che abbiano sistemato quella traduzione, anche io mi ero soffermato più di una volta a cercare di capire in che direzioni stessero andando Paperone con la slitta e la barca di Soapy. Aggiungiamoci il cambio di posizione del fosso dell'agonia bianca deciso successivamente da Don Rosa e il mio senso dell'orientamento era già bello che andato.
Tra l'altro mi sembra che nell'articolo (in inglese) dove parla di questo cambiamento Don Rosa non lo dica esplicitamente, ma secondo me la seconda versione è più fedele a quanto dice Barks ne La stella del polo, quantomeno nella traduzione italiana dove una volta in vista Dawson Paperone dichiara che il suo terreno è più a nord, mentre l'ambientazione dell'ultima slitta per Dawson è a sud della città.

Comunque lasciatemi dire che le nostre colorazioni sono migliori. Mamma mia, che tristezza.
Quando uscì l'annuncio della library in italiano avevo già iniziato quella in lingua originale, e vedendo quei colori avevo sperato usassero gli impianti di stampa con colori italiani, le traduzioni riviste e corrette per l'occasione e il materiale extra con redazionali, commenti, cover, ecc, dell'edizione Fantagraphics. Secondo me sarebbe stata bella, anche se forse non uniforme dall'inizio alla fine e non "originale" come voluto dal Don.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Kim Don-Ling - Giovedì 21 Dic 2017, 10:51:50
Ho iniziato a sfogliare il n. 2 della Library e devo dire che ho trovato veramente piccolo il font dei balloon :o
non ci avevo fatto caso per il n. 1... ma, mamma mia, ci vuole quasi una lente per leggere le battute!
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Dominatore delle Nuvole - Giovedì 21 Dic 2017, 11:35:09
Stavolta sono riuscito ad acquistarlo, e sottolineo le perplessità riguardo al lettering, minuscolo e bizzarro... Strano perché su Uack! Don Rosa viene pubblicato con un lettering perfettamente umano.

Sarebbe quasi da far presente alla redazione, magari non se ne accorgono ma per qualcuno può essere veramente impediente...
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Gancio - Giovedì 21 Dic 2017, 11:47:48
Peraltro, alcuni ballon sembrano avere degli spazi vuoti sufficienti per una misura di font un pelino maggiore. Onestamente non ho controllato vignetta per vignetta, tuttavia in alcune l'effetto è evidente. Non so darmi una spiegazione, anche perchè il font non è affatto male, ed a penalizzarlo è più che altro la dimensione.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: brigo - Giovedì 21 Dic 2017, 11:56:54
Condivido le vostre opinioni sul font. Non sono molto interessato a questa omnia anche per questo motivo.

D'altro canto, mi viene da pensare: quale sarebbe la soluzione più adatta? Continuare a scontentare le persone con questo font (ma mantenendolo omogeneo per tutta l'opera), o cambiare le cose in corsa (rendendo l'opera discontinua e disomogenea)?

Ai clienti paganti l'ardua sentenza.  ;D
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Max - Giovedì 21 Dic 2017, 12:04:30
Effettivamente certe nuvolette restano semivuote, in altre però i dialoghi entrano per un pelo. La scelta di utilizzare una dimensione uniforme del lettering ha questa controindicazione, ma l'alternativa sarebbe stata utilizzare dimensioni diverse a seconda dello spazio disponibile: sarebbe stato peggio, direi.
A chi dice che è terribile il font o lo sono i colori, ricordo (evidentemente ce n'è ancora bisogno) che sono ripresi da quelli originali, per avvicinarsi il più possibile all'edizione originale USA, cercando di dare la sensazione di leggere quella, anche se si tratta di storie in italiano. È questo lo spirito della collana.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Gancio - Giovedì 21 Dic 2017, 12:23:21
A chi dice che è terribile il font o lo sono i colori,
No, per me il font va benissimo, il problema è dato principalmente dalla dimensione: per essere più chiari, questo tipo di font non è dei più leggibili di per sè, quindi la dimensione ridotta lo penalizza abbastanza. Ora, io capisco l'esigenza di "originalità", però cosi si va  a penalizzare la resa grafica dei testi, che non è immediata. Quindi, delle due l'una: o aumenti le dimensioni, o cambi font. Cosi facendo, invece, si è preferito dare priorità all'originalità, relegando in secondo piano la leggibilità.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Cornelius - Giovedì 21 Dic 2017, 12:52:12
Strano perché su Uack! Don Rosa viene pubblicato con un lettering perfettamente umano.

Don Rosa non aveva 'influenza' su Uack! mentre nella sua omnia è lui a decidere ogni cosa, anche il lettering, che deve essere identico a quello originale, per tutte le varie edizioni nazionali.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Dominatore delle Nuvole - Giovedì 21 Dic 2017, 13:22:47
Strano perché su Uack! Don Rosa viene pubblicato con un lettering perfettamente umano.

Don Rosa non aveva 'influenza' su Uack! mentre nella sua omnia è lui a decidere ogni cosa, anche il lettering, che deve essere identico a quello originale, per tutte le varie edizioni nazionali.

E allora è lui che vuole male alle persone. ;D
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Pacuvio - Giovedì 21 Dic 2017, 14:19:56
E allora è lui che vuole male alle persone. ;D

Ma poi proprio lui che ha smesso di lavorare per problemi alla vista!
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Andrea87 - Giovedì 21 Dic 2017, 15:21:34
il lettering è pensato per un formato più grande, quello originale della DRL della Fantagraphics.

In Italia si poteva derogare usando il normale lettering di topolino/zio paperone tranquillamente... ma ho come l'impressione che "a breve" la testata uscirà in versione gigante per cui avrebbero dovuto fare il lavoro 2 volte...
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: alec - Giovedì 21 Dic 2017, 22:31:35
Nonostante tutto sia perfettibile, sono convinto che pochi possano fare meglio dell'autore stesso: i redazionali sono stratosferici, il portfolio copertine una gemma e le storie tutte al top, anche quelle brevi. L'Ultima Slitta è un capolavoro... Un'opera da avere assolutamente. Tradurre letteralmente dall'inglese all'italiano è quasi impossibile, hanno fatto un gran lavoro secondo me. Poi se vogliamo spaccare il capello in quattro ok... allora l'ideale sarebbe stato affiancare le tavole in lingua originale a quelle in italiano.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Dippy Dawg - Giovedì 21 Dic 2017, 22:45:31
... allora l'ideale sarebbe stato affiancare le tavole in lingua originale a quelle in italiano...
Eh, perché no? Buona idea!
Sarebbe l'unico modo per convincermi a comprare ulteriori versioni dell'opera del Don! :D

Comunque, checché ne dicano i denigratori dell'opera di Don Rosa, rileggere storie come l'ultima slitta per Dawson dà sempre una bella emozione! Soprattutto ora che c'è anche la colonna sonora di Tuomas Holopainen ad accompagnarla! :)
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Mortimer.M - Venerdì 22 Dic 2017, 11:00:04
il lettering è pensato per un formato più grande, quello originale della DRL della Fantagraphics.

In Italia si poteva derogare usando il normale lettering di topolino/zio paperone tranquillamente... ma ho come l'impressione che "a breve" la testata uscirà in versione gigante per cui avrebbero dovuto fare il lavoro 2 volte...

Io penso che il font ridotto sia solo una questione di risparmio:
- per poter mettere il nome Don Rosa avrebbero dovuto utilizzare la nuova colorazione;
- avranno calcolato che gli costava meno prendere l'edizione Fantagraphics e riscrivere i dialoghi risptetto al ricolorare le tavole italiane;
- per ridurre il lavoro sull'opera hanno lasciato intatti i baloon originali (*);
- una volta piazzati i dialoghi italiani nei baloon originali, hanno osservato dove il testo fuoriusciva e hanno ridotto le dimensioni del font fino a farlo entrare;
- per risparmare ulteriormente, invece di adattare il font per ciascun baloon, hanno utilizzato per l'intera opera la dimensione necessaria nel caso peggiore.
(*) Questo spiegherebbe anche i titoli e le onomatopee in lingua originale, sistemare le vignette sarebbe stato un ulteriore costo.

Tutto questo IMHO
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Andrea87 - Venerdì 22 Dic 2017, 11:46:21
- per risparmare ulteriormente, invece di adattare il font per ciascun baloon, hanno utilizzato per l'intera opera la dimensione necessaria nel caso peggiore.

scusate, ho letto diverse volte sta cosa e vorrei chiarirla un attimo: ma voi avete mai visto un fumetto in cui la grandezza del lettering cambia da baloon a baloon? al netto di casi particolari (bisbigli, urla) il lettering DEVE essere della stessa grandezza!
Quindi chiedere un lettering "a fisarmonica" è qualcosa che non sta ne' in cielo ne' in terra!
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Mortimer.M - Venerdì 22 Dic 2017, 13:55:52
: ma voi avete mai visto un fumetto in cui la grandezza del lettering cambia da baloon a baloon
NO, perchè solitamente il baloon viene adattato al testo che contiene.
Io non dico che avrebbero dovuto adattare di vignetta in vignetta, ma magari utilizzare un font leggermente più grande per tutta l'opera, rimpicciolendo alla dimensione attuale solo dove serviva ( o meglio ingrandire il baloon). Ma forse anche questo è stato considerato come un lavoro eccessivo.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Bruce Banner - Venerdì 22 Dic 2017, 16:04:30
Abbiamo rotto le scatole per avere una versione fedele all’originale e adesso dovevano ingrandire i balloon, cioè coprire una parte di disegno, per fare il lettering più grande. È proprio vero che non ci va mai bene niente.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Vincenzo - Venerdì 22 Dic 2017, 17:39:21
Abbiamo rotto le scatole per avere una versione fedele all’originale e adesso dovevano ingrandire i balloon, cioè coprire una parte di disegno, per fare il lettering più grande. È proprio vero che non ci va mai bene niente.

Siamo italiani, che ci vuoi fare.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: clinton coot - Venerdì 22 Dic 2017, 21:27:50
Per quanto riguarda "Zio Paperone e l'ultima slitta per Dawson" penso che la nuova traduzione renda la lettura ancora più appassionante rispetto alle precedenti edizioni italiane.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Mav - Martedì 2 Gen 2018, 16:17:52
Comunque i primi due numeri italiani non equivalgono in contenuti il primo volume Fantagraphics.
Nel volume americano è presente la prima parte dell'autobiografia di Don Rosa, per complessive 7-8 pagine, che non sono presenti in nessuno dei primi due volumi italiani.
Qualcuno sa come mai?
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: papersave - Martedì 2 Gen 2018, 23:05:59
Ho sfogliato un po' questo secondo numero in edicola, in particolare la traduzione delle ultime battute di Doretta ne L'ultima slitta per Dawson, che in passato mi erano sempre suonate male con un "ma" di troppo. La nuova traduzione mi sembra migliore, più logica e più fedele all'originale.
Anche le altre vignette di quella pagina di cui ho fatto una foto (e quindi immagino anche del resto), vedo che sono state ritradotte completamente per adeguarle all'originale aggiungendo intere frasi che prima erano andate perse.

Per contro i testi mi sono sembrati ancora più piccoli rispetto al primo volume, ma forse è stata solo una mia impressione dovuta alla fretta. Purtroppo anche se avessi voluto prenderlo sarei andato a cercare una copia migliore, tutte quelle presenti avevano le copertine anteriori sul lato basso più corte delle pagine interne.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: MrBunz - Venerdì 12 Gen 2018, 16:07:56
niente di scandaloso, ma in originale la slitta non la menziona proprio!

(https://s10.postimg.org/olf7w2c85/drl1.jpg) (https://postimg.org/image/olf7w2c85/)

Andrea, in orginale la slitta è menzionata dal sostantivo indeterminato "What", immagino tu l'abbia notato.
Se ti riferisci all'assenza del sostantivo Slitta", be', quella scelta è legata alla grammatica dell'inglese,
che consente una frase quale: "Not afetr what I lost."
Tu avresti voluto che traducessero: "Non dopo ciò che ho perso?"
Te lo dico da traduttore di mestiere: sarebbe stato un errore (e un orrore) da principianti e semincompetenti.
In questo caso la traduzione italiana è molto fedele all'inglese, perché tiene conto anche della resa armonica nella lingua di arrivo.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: MrBunz - Venerdì 12 Gen 2018, 16:11:04
Però anche da questo piccolo particolare (dove magari la versione italiana è anche migliore di quella originale, quantomeno più precisa e meno generica) si nota come ai traduttori italiani piaccia comunque mettere qualcosa in più o di diverso e non appiattirsi ad una traduzione 'alla lettera' (tranne nei casi di giochi di parole o modi di dire difficilmente traducibili).
Se lo fanno nella DRL, sotto l'occhio 'vigile e severo' di Don Rosa, figuriamoci in altri casi che poi abbiamo imparato a conoscere!  ;D

Non ho mai amato le traduzioni di Disney Italia, specialmente su Zio Paperone, ma in questo caso non è stato messo "qualcosa in più":
come spiego sopra ad Andrea, è una questione di resa nella lingua di arrivo, il calco dall'inglese "Non dopo ciò che ho perso" sarebbe stato
quantomeno inelegante.
E la traduzione alla lettera si applica (ma anche lì è variabile) solo agli ambiti tecnico-scientifici.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: MrBunz - Venerdì 12 Gen 2018, 16:12:19
niente di scandaloso, ma in originale la slitta non la menziona proprio!

(https://s10.postimg.org/olf7w2c85/drl1.jpg) (https://postimg.org/image/olf7w2c85/)
*facepalm*
Non me ne ero accorta (d'altronde, il volume della Fantagraphics finora l'ho a malapena sfogliato).
E meno male che erano traduzioni fedeli all'originale...

Questa traduzione è certamente fedele all'originale.
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Solomon Cranach - Venerdì 12 Gen 2018, 16:46:16
"Non dopo ciò/quel che ho perso" a me suona perfettamente, eh.
Ma sarò strano io ::)
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Andrea87 - Venerdì 12 Gen 2018, 17:46:31
"Non dopo ciò/quel che ho perso" a me suona perfettamente, eh.
Ma sarò strano io ::)

concordo, anzi dà soprattutto una sfumatura di mistero per chi non sapesse che ZP aveva perduto proprio la slitta... (e se si riferisse al suo contenuto?)
Titolo: Re:The Don Rosa Library 2 - Zio Paperone e Paperino
Inserito da: Ganascino - Venerdì 12 Gen 2018, 19:59:48
"Non dopo ciò/quel che ho perso" a me suona perfettamente, eh.
Ma sarò strano io ::)

concordo, anzi dà soprattutto una sfumatura di mistero per chi non sapesse che ZP aveva perduto proprio la slitta... (e se si riferisse al suo contenuto?)
Si riferisce proprio al contenuto della slitta, che è il motore della vicenda e viene tenuto volutamente nascosto fino alla fine.
Nella traduzione italiana, menzionandola apertamente, sembra quasi che Paperone sia disperato per la perdita della slitta in sè. Poche vignette dopo qualcuno si chiede anche "secondo te, cos'ha perso di tanto prezioso in quel ghiacciaio?", una domanda che, messa così, non ha molto senso nella versione italiana, visto che Paperone dice chiaramente che ha perso una slitta.
Al limite, adattamento per adattamento, si sarebbe dovuto cambiare anche quella frase in qualcosa tipo: "secondo te, cosa c'era di tanto prezioso nella slitta che ha perso?".
Posto che anche a me non suona così male "Non dopo ciò che ho perso".