Adesso è tutto più chiaro!
Prendendo ad esempio Cuori dello Yukon avevo notato che alcuni "blocchi" di vignette hanno una qualità diversa, sembrando scansioni fatte male, ed effettivamente dal link di cornelius coot si vede che sono quelli che vanno a sostituire gli splash panel delle versioni divise (e che quindi probabilmente sono davvero scansioni... fatte male! ). Gli splash a loro volta sono nient'altro che delle versioni simili a una delle vignette sostituite.
Per La prioniera e forse per altre, gli splash sono fatte invece con collage di immagini tratte dal pezzo di storia, private dei dialoghi.
Interessante notare come i tre personaggi incorniciati di una splash, Wyatt Earp, Bat Masterson e Roy Bean, siano stati utilizzati nell'editoriale "la saga si conlude" di questo volume Tesori International 2, cosa scritta anche nella didascalia che però non avevo notato.
Nel caso del Capitano cowboy l'immagine del Cutty sark a vele spiegate hanno trovato il modo di utilizzarla in entrambe le versioni... e meno male perchè è veramente spettacolare!!
Grazie clinton, quel link è davvero prezioso!
Di niente.
Anche se il cornelius coot che hai citato non sono io (quel nickname appartiene ad un altro utente), ma vedo che nell'ultima riga del tuo messaggio il mio nickname è citato correttamente.
Detto questo, hai ragione, in "Cuori nello Yukon" e "Il vigilante di Pizen Bluff" alcune vignette hanno una qualità e colorazione diversa che risalta immediatamente. Risalta così tanto che nel volume Paperdinastia hanno aggiunto delle note a margine spiegando che la metà superiore della pagina è diversa in quanto tratta dall'albo a colori americano. Da notare che in tutte le edizioni italiane di "Cuori nello Yukon" hanno usato la versione continuata sia per l'inizio della seconda parte che per l'inizio della terza parte; per le vecchie edizioni di "Il vigilante di Pizen Bluff" hanno invece creato una versione ibrida, usando la versione continuata per l'inizio della seconda parte e la versione a puntate per l'inizio della terza parte.
Da notare che, a partire da "Il sogno di una vita", Don Rosa ha smesso di produrre le due versioni con lo spash panel in una e le vignette multiple nell'altra, dal momento che gli editori si confondevano spesso e usavano la versione sbagliata (ossia usando lo splash panel anche se la storia era pubblicata in versione continuata). Da quella storia in poi, ha semplicemente creato delle pagine extra, ipotizzando che gli editori avrebbero capito qual è la versione giusta da pubblicare, dato che le pagine riassuntive sono ovviamente da omettere nella versione continuata. Non sempre è stato così (as esempio, nella precedente edizione italiana de "La prigioniera del Fosso dell'Agonia Bianca" c'erano le due inutili pagine riassuntive che interrompevano il flusso narrativo), ma almeno, questo il suo ragionamento, anche pubblicando la versione sbagliata non sarebbero state eliminate vignette. Comunque le pagine extra non necessariamente sono formate solo da collage di vignette precedenti, ad esempio il Paperone pensieroso delle tavole riassuntive della Prigioniera è stato disegnato apposta per queste tavole.
L'immagine (spettacolare) del Cutty Sark nella versione a puntae appare sia nella prima parte che nel riassunto all'inizio della seconda parte, e in quest'ultimo caso è un'immagine presa dal primo disegno. Nella versione continuata invece quell'immagine del Cutty Sark ovviamente c'è solo una volta.
Maggiori dettagli qui:
http://classic-web.archive.org/web/20131127185146/http://duckman.pettho.com/2worlds/2w_rosa.htmlComunque, visto che le 5 edizioni italiane della Saga sono tutte diverse tra di loro, e visto che spesso le differenze si riscontrano anche in altre storie dell'autore, sarebbe interessante creare un database con tutte le modifiche effettuate da un'edizion italiana all'altra.