Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

alec
Dittatore di Saturno
PolliceSu

  • *****
  • Post: 3883
  • Novellino
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu
    Penso non sia un argomento scontato, risalire al titolo originale partendo da quello italiano  è talvolta impresa ardua: partiamo da RIO GRANDE ( 1950 ),  in italiano è stato cambiato in RIO BRAVO; quindi RIO BRAVO è stato fatto davvero nove anni dopo, sempre con John Wayne ed è diventato UN DOLLARO D'ONORE. Mi pare un po' contorta, la faccenda. E che dire di THE SOUND OF MUSIC? Un po' generico,  però e comunque il titolo di una canzone del film...  trasformarlo in TUTTI INSIEME APPASSIONATAMENTE è stata una scelta idiota. Sempre con la Andrews c'è STAR , il biopic su Gertrude Lawrence. Perchè inventarsi un'astrusità come UN GIORNO  DI PRIMA MATTINA quando l'originale rende benissimo anche senza doverlo tradurre? Un lieve adattamento ci può anche stare, ma stravolgerli tutti no. Inspiegabilmente, SHINING non è tradotto, ma l'originale è THE SHINING. Se SLEEPING BEAUTY è ovviamente LA BELLA ADDORMENTATA, perchè aggiungerci " nel bosco?" . Un paio di films ( 1956 e 1963 ) si chiamano da noi QUEL CERTO NON SO CHE ( per quello del '56 quasi ci sta, visto che era THAT CERTAIN FEELING; quello del '63 con Doris Day è THE THRILL OF IT ALL, non c'entra nulla con la pellicola di sette anni prima e non fa altro che ingenerare confusione ) : l'avrei usato solo decenni prima per il vecchio silent di Clara Bow, IT , in quanto è l'unico modo per rendere in modo appropriato il senso originario. Invece no, IT è divenuto COSETTA!  Fortuna che l'ottimo THE QUIET MAN era, è e resterà sempre UN UOMO TRANQUILLO. Mi fermo qui, la lista è infinita.
    « Ultima modifica: Venerdì 2 Mar 2018, 15:45:11 da alec »

    *

    Solomon Cranach
    Gran Mogol
    PolliceSu   (2)

    • ***
    • Post: 669
    • Spero che i buddisti si sbaglino.
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu   (2)
      Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
      Risposta #1: Venerdì 2 Mar 2018, 16:00:53
      « L'UNICA DIFFERENZA FRA LA FOTOCAMERA E NOI
      È CHE LA FOTOCAMERA, QUESTA STUPIDA, NON SBAGLIA MAI,
      MENTRE NOI SBAGLIAMO IN CONTINUAZIONE, IN OGNI DISEGNO.
      ED È QUESTO CHE CREA LA MAGIA!
      »

      J. Giraud

      *

      Castyano
      Gran Mogol
      PolliceSu   (2)

      • ***
      • Post: 602
      • Tripomponato
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu   (2)
        Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
        Risposta #2: Venerdì 2 Mar 2018, 22:40:39
        Ogni volta che leggo "Se mi lasci ti cancello" ho male agli occhi.
        « Ultima modifica: Venerdì 2 Mar 2018, 22:44:30 da Castyano »
        "Chissà che cosa stava cercando Moby Dick?"

          Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
          Risposta #3: Venerdì 2 Mar 2018, 23:58:56
          Beh si sicuramente(colpa ovviamente dei distributori), in alcuni casi pero il titolo italiano risulta piu azzeccato e piu appropriato  di quello straniero, per esempio "Una settimana da dio" con jim carrey decisamente pu divertente e adatto del titolo originale che riportava solo il nome   del protagonista(Bruce almighty), pure difficile da ricordare..

          *

          alec
          Dittatore di Saturno
          PolliceSu

          • *****
          • Post: 3883
          • Novellino
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
            Risposta #4: Sabato 3 Mar 2018, 01:26:49
            Il più delle volte mi sembrano scelti a caso e comunque equivale a cambiare il titolo di un libro anzichè tradurlo. Si tradisce lo spirito dell'autore IMHO

            *

            Ciube27
            Sceriffo di Valmitraglia
            PolliceSu

            • ***
            • Post: 268
            • Citazione aggiunta
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
              Risposta #5: Sabato 3 Mar 2018, 10:01:58
              Per quanto riguarda La bella addormentata nel bosco penso che sia per un fatto semplicemente culturale. La fiaba era già consciuta con questo nome e non avrebbe avuto senso cambiarlo.
              Caso più recente è quello di pirati dei caraibi da Dead Men tell no tales a la vendetta di Salazar 

              Penso la stessa cosa dei libri o simili Harry Potter and the Cursed Child è diventato Harry Potter e la maledizione dell'erede quale erede la figlia di Voldemort o Albus?
              Lettore convinto...

              *

              Maximilian
              Dittatore di Saturno
              PolliceSu

              • *****
              • Post: 3839
              • Walsh volli, sempre volli, fortissimamente volli
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                Risposta #6: Sabato 3 Mar 2018, 20:30:54
                Il migliore di tutti è Blazing saddles ---> Mezzogiorno e mezzo di fuoco

                  Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                  Risposta #7: Domenica 4 Mar 2018, 18:00:59
                  Il migliore di tutti è Blazing saddles ---> Mezzogiorno e mezzo di fuoco

                  Che a me piace molto di più.
                  If you can dream it, you can do it.

                  *

                  alec
                  Dittatore di Saturno
                  PolliceSu

                  • *****
                  • Post: 3883
                  • Novellino
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                    Risposta #8: Lunedì 5 Mar 2018, 20:19:26
                    Il titolo lo scelgono i distributori, talvolta sono scelte tristi. Ricorrerei a qualcosa di diverso solo in caso di frasi davvero intraducibili. PS Voglio sperare che MOANA  non sia stato cambiato in OCEANIA per via della pornostar: sarebbe un caso di provincialismo ridicolo, dal momento che trattasi di un nome comune da quelle parti.

                      Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                      Risposta #9: Martedì 6 Mar 2018, 11:18:11
                      In primis è stato cambiato perché è un marchio di cosmetici, ma credo che anche la pornostar abbia influito.
                      If you can dream it, you can do it.

                      *

                      alec
                      Dittatore di Saturno
                      PolliceSu

                      • *****
                      • Post: 3883
                      • Novellino
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu
                        Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                        Risposta #10: Martedì 6 Mar 2018, 15:04:59
                        In primis è stato cambiato perché è un marchio di cosmetici, ma credo che anche la pornostar abbia influito.
                        Nel caso della seconda ipotesi mi sganascerei! ;D Una mia amica americana di secondo nome fa Moena e quando gliel'ho detto non voleva crederci! ;D ;D ;D ;D ;D ( PS Moena è un nome Nativo americano, ha antenati Cherokee ) Cambiando discorso, strano che INTO THE WOODS sia stato lasciato in inglese... NEL BOSCO sarebbe stato comunque perfetto.
                        « Ultima modifica: Martedì 6 Mar 2018, 15:09:32 da alec »

                        *

                        Luxor
                        Flagello dei mari
                        PolliceSu

                        • *****
                        • Post: 4050
                        • Supremo Organizzatore, Folle Ideatore!
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu
                          Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                          Risposta #11: Martedì 6 Mar 2018, 15:45:52
                          Il titolo di Moana è stato cambiato perchè in alcuni paesi europei, come la Spagna, è un marchio registrato.

                          Facendo un esempio, a me ricorda lo stesso caso di Watchmen, che in Europa non può uscire mostrando in copertina il famoso simbolo dello smile insanguinato in quanto marchio registrato.

                          Poi magari in Italia qualche cambiamento ci sarebbe stato lo stesso per evitare richiami a Moana Pozzi, ma comunque stavolta la spiegazione è molto più banale.
                          The Rabbit Hunter! (Copyright by Gancio 08.II.16)


                          *

                          alec
                          Dittatore di Saturno
                          PolliceSu

                          • *****
                          • Post: 3883
                          • Novellino
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu
                            Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                            Risposta #12: Giovedì 8 Mar 2018, 09:13:15




                            Poi magari in Italia qualche cambiamento ci sarebbe stato lo stesso per evitare richiami a Moana Pozzi
                            Non  ha molto senso comunque: se mia sorella si chiama Clarabella e fa qualcosa di "sconveniente"  cambiano nome al personaggio? Vabbè che all'epoca del trailer americano circolava la battuta " il porno sbarca in Disney, ci sarà pure il sequel con Rocco"  ;D, ma essendo un nome proprio neanche troppo raro ci sta tranquillamente. "OCEANIA" è abbastanza generico, un po' come se  IL RE LEONE fosse intitolato AFRICA
                            Torno a bomba su altri titoli: JAWS avrebbe fatto un figurone se tradotto letteralmente in FAUCI. Molto, ma molto più misterioso e intrigante del banalissimo SQUALO
                            « Ultima modifica: Giovedì 8 Mar 2018, 09:17:11 da alec »

                              Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                              Risposta #13: Giovedì 8 Mar 2018, 15:08:21
                              Per quanto riguarda La bella addormentata nel bosco penso che sia per un fatto semplicemente culturale. La fiaba era già consciuta con questo nome e non avrebbe avuto senso cambiarlo.
                              Caso più recente è quello di pirati dei caraibi da Dead Men tell no tales a la vendetta di Salazar 

                              Penso la stessa cosa dei libri o simili Harry Potter and the Cursed Child è diventato Harry Potter e la maledizione dell'erede quale erede la figlia di Voldemort o Albus?

                              Però "Harry Potter e il figlio maledetto" sarebbe stato un titolo veramente orrendo, sembra quasi un'imprecazione. ;D Anzi, mi aspetto quasi che ad un certo punto appaia Lino Banfi ad esclamare "figlio maledetto!". Poi il resto si deve capire dalla trama.

                              Lo stesso, secondo me, vale per titoli come "The sound of music". In italiano "Il suono della musica" risulta piuttosto scialbo e manca di quella musicalità altrimenti presente in "Tutti insieme appassionatamente"

                              *

                              Giona
                              Visir di Papatoa
                              PolliceSu

                              • *****
                              • Post: 2613
                              • FORTVNA FAVET FORTIBVS
                                • Offline
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu
                                Re:Titoli dei film: perchè non tradurli letteralmente?
                                Risposta #14: Giovedì 8 Mar 2018, 17:18:24
                                Un altro caso eclatante come quelli citati da Alec avviene nella saga di 007: il primo film della serie, in originale Dr. No (il nome del villain) uscì in Italia come Agente 007 Licenza di uccidere. Quando nel 1989 fu distribuito Licence to Kill, il secondo dei due film con Timothy Dalton come protagonista, ci s'inventò il titolo 007 Vendetta privata.
                                Comunque anche i film live action della Disney non sono esenti da questo andazzo: basti pensare che The Parent Trap divenne Il cowboy con il velo da sposa (mentre, al contrario, il seguito del 1986 è stato reso in italiano come Trappola per genitori), che No Deposit, No return (uno dei miei preferiti, tra l'altro) fu trasformato ne La gang della spider rossa. Escape to Witch Mountain nell'Incredibile viaggio verso l'ignoto (anche qui il titolo remake ha avuto miglior sorte) e The Ugly Dachshund (che richiamava la fiaba del Brutto Anatroccolo, in inglese The Ugly Duckling in 4 bassotti per 1 danese!
                                "Coi dollari, coi dollari si compran le vallate / Così le mie ricchezze saran settuplicate" (da Paperino e l'eco dei dollari)

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)