Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Significato dei nomi

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

Maximilian
Dittatore di Saturno
PolliceSu   (3)

  • *****
  • Post: 3831
  • Innamorato di Bill Walsh
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu   (3)
    Significato dei nomi
    Sabato 7 Nov 2020, 20:37:49
    Spesso, i personaggi vengono chiamati con nomi emblematici, che hanno riferimenti precisi o che nascondono un doppio senso. Mentre gli italiani sono per noi facili da cogliere, diversa è la situazione per i nomi originali, quindi pensavo potesse essere interessante stilare un elenco con il loro significato (in ciò tralascio termini ovvi come Pig, Mouse, Duck, Cat...)

    Personaggi

    A.B. Squeele ricorda foneticamente a b c
    Aygotcha suona come I gotcha = ti ho preso
    Bafflebrane suona come baffle brain = vanificare cervello
    Banta si rifà a bantam = individuo piccolo e ardimentoso, gallo (peso della boxe)
    Barke dove bark = abbaiare
    Bassett con basset = bassotto gigante
    Beamish = letterlmente raggiante/soridente. Tuttavia foneticamente ricorda Bill Walsh, autore del quale sembra riprendere le fattezze
    Beef Stew = stufato di manzo
    Bloopo deriva da bloop = figuraccia
    Blot (Macchia Nera) = macchia; conosciuto anche come Phantom Blot = macchia fantasma
    Bond = obbligazione
    Bull sta per bull dog
    Cad Alì Cad con cad = mascalzone
    Carioca = nativo di Rio de Janeiro
    Caterwaul = lagna stridula
    Cattfur corrisponde a cat fur = pelo di gatto
    prince Char Ming con prince charming = principe azzurro. Inoltre sa di asiatico in quanto quella Ming è stata una dinastia cinese
    Charlie Chipper suona in modo affine a Charlie Chaplin, mentre chipper = individuo robusto (a differenza del personaggio)
    Chisel (Truffo) = imbrogliare
    Churchmouse (Radimare) = topo di chiesa
    Coot = folaga (tipo di uccello)
    Cow = mucca
    Creamo Catnera (Spaccafuoco) riecheggia il pugile Primo Carnera; si noti che ora il cognome contiene la parola cat, mentre (forse) cream = panna contrasta con il fisico possente e il carattere aggressivo
    Crooks = cattivi/criminali
    De Houndsears richiama hound's ears = orecchie di segugio
    count De Sheckels (conte Micragna) corrisponde a count the shekels = contare il denaro
    Dawg (De Pippis) è forma popolare di dog
    Deeping Dustibones (Ossivecchi) = ossa polverose che sprofondano
    Dinero = denaro (in spagnolo); pare che gli autori abbiano inteso riferirsi all'Italia ma abbiano confuso la parola italiana con quella spagnola
    Doberman (Setter)
    Doom = destino
    Doublex (Kappa) deriva da double x = doppia x
    Dry Gulch = gola secca
    Dumbrow contiene dumb = scemo
    Eagle = aquila
    Ecks (Acca) si legge come x
    Eega Beeva (Eta Beta) suona in modo affine a eager beaver = lavoratore indefesso
    Einmug (Enigm) deriva da Einstein, dove mug traduce in inglese il vocabolo tedesco stein (boccale). Curiosamente però mug significa anche babbeo, in contrasto con le caratteristiche del personaggio
    Flabbus con flab = pinguedine
    Flea circus = circo delle pulci
    Flintheart (Cuordipietra) = cuore di pietra
    Flip = impazzire, uscire dai gangheri
    Fussmore contiene fuss = agitazione
    Gabby deriva da gab = chiacchierare
    Gadwall (Folaga) = canapiglia (tipo di uccello)
    Gander (Paperone) = papero
    Gilhooley = testacoda
    Gleam = bagliore
    Glomgold (Famedoro) = deglutire oro
    Gloomy (Musone) = cupo, triste
    Goat = capra
    Goofy (Pippo) = sciocco
    Goose (Dell'oca) = oca
    Greatbeard = grande barba
    Grillem unisce le parole grill 'em = torchiarli, interrogarli
    Hambone = osso di prosciutto
    Handlebar = manubrio (in riferimento ai baffi)
    Hatchet = ascia
    Hawkes (Grifi) = falchi
    Heeza Dilly (Casoclinic) si pronuncia come he's a dilly = lui è eccellente
    Helpliss suona come helpless = indifeso
    Heyudi anagramma Yehudi, personaggio di un programma radiofonico poi entrato nel linguaggio corrente a indicare una persona invisibile
    Hickup somiglia a hiccup = singhiozzo
    Hi See foneticamente si avvicina a high sea = alto mare
    Hizzoner contrae his honor = suo onore
    Hogg = maiale
    Hoosat suona come who's that = chi è quella/o
    Hopeliss suona in modo affine a hopeless =senza speranza
    Horsecollar (Cavezza) =  cavezza/giogo per cavalli
    Houv Ya Ben si basa probabilmente su have you been = sei stato [?]
    Jiminy Cricket (prima di ribatterzzarsi Crockett) è un'esclamazione senza significato
    Jollio si riferisce presumibilmente al jolly, per le sue diverse identità
    John D. Rockerduck è tratto dal miliardario John Davison Rockefeller. Però curiosamente rocker duck letteralmente vuole dire anatra urlatrice
    Kashdown richiama cash down = in contanti
    Kidem deriva da kid 'em = imbrogliarli
    Koppenhooper cita lo scienziato Robert Oppenheimer
    Kat Nipp (gatto Nip) richiama catnip = erba gatta/nepeta cataria, mentre kat è forma popolare per cat
    Khan Doo si pronuncia come can do = poter fare. Inoltre suona esotico perchè il khan era l'imperatore mongolo
    Kitty = gattino/a
    Lamb (Agnello) = agnello
    Leafmold si ispira a leafmould = terriccio generato da foglie in decomposizione
    Leavenworth prende il nome da una città statunitense nota per i penitenziari
    Long John Mouse cita Long John Silver, personaggio de L'isola del tesoro
    McCrackenpot (Gramoli) somiglia a crackpot = svitato
    McFoozle con foozle = pasticcione
    McSnoop vale snoop = curiosare
    Methooselah storpia Methuselah = Matusalemme
    Monk = monaco, ma ricorda monkey = scimmia
    Mink = visone
    Mugga-Beer sta per mug of beer = boccale di birra. E apparendo in una nazione di cultura islamica la dice lunga sul rispetto portato dal personaggio
    Murk = oscurità
    Muskrat = topo muschiato
    Nails = unghie
    Needa Bara Soapa sta per need a bar of soap = necessitare di un pezzo di sapone
    Needle-Eye = cruna di ago
    Nevvawasa sta per never was = non è mai stato/esistito
    Nosedive = in picchiata
    Ohm-Eye è composto da ohm (unità di misura della resistenza elettrica) e eye =occhio; inoltre il nome completo si pronuncia come oh, my! = oh, cielo!
    Peg-Leg (Gambadilegno) = gamba artificiale, specialmente di legno
    Piper (Tubi) = letteralmente, pifferaio ma contiene la parola pipe = tubo. Aggiungiamo che il suffisso er indica "colui che si occupa di"
    Pluto = Plutone, pianetino scoperto nello stesso periodo dell'esordio del personaggio
    Poochfeathers ricorda pooch features = fattezze da cane bastardino
    Poncey de Loon inglesizza il condottiero Ponce de León; inoltre poncey =effeminato mentre loon =strolaga (tipo di uccello), babbeo
    Pop Weezil cita la filastrocca "Pop goes the weasel", mentre pop = vecchietto
    Pug = setola
    Reutabaga si rifà a rutabaga = navone (tipo di tubero)
    Rhutt Betlah (Sentimento Cuorcontento) deve il proprio nome a Rhett Butler, personaggio di Via col vento
    Rhyming Man (Spia Poeta) = uomo rimante
    Rocha Vaz omaggia Juvenil da Rocha Vaz, contatto in sud America della Disney durante la guerra
    Rodent (Rodinì) = roditore
    Ruff on Katz, versione gergale di rough on cats = vita dura per i gatti. Inoltre riprende il nome del pesticida Rough on rats
    Scars = cicatrici
    Schnauzer è una razza canina, letteralmente muso baffuto (in tedesco)
    Scrammy deriva da scram = smammare, termine idoneo per un bullo atto a liquidare gli interlocutori
    Scrooge (Paperone) viene da Ebenezer Scrooge, personaggio de Il canto di Natale
    Seafoam = schiuma di mare
    Shamrock Bondes rimanda a Sherlock Holmes, mentre shamrock = trifoglio
    Shoebuckle = fibbia di scarpa
    Shyster (Lupo) = avvocato senza scrupoli, imbroglione
    Skinflint corrisponde all'espressione skin a flint = essere avaro
    Skull = teschio
    Slicker (Felice) = truffatore ben vestito/dalla parola facile, tipo di città
    Smorgasbord = buffet freddo composto da vari elementi (in svedese), poichè nell'aspetto si presenta come un'accozzaglia degli elementi più disparati
    Soapy Slick cita l'usuario veramente esistito Soapy Smith, mentre soap = sapone richima qualcosa di pulito slick = astuto
    Squeemish si pronuncia come squeamish = impressionabile
    Squinch = guardare storto
    Snout = grugno, muso
    Spooks (Spettro) = spettri
    Stand and Deliver = o la borsa o la vita
    Swindle McSue (Scrocco De Arpagoni) sta per swindle of sue = inganno figlio di denuncia
    Tanglefoot (Piedidolci) si basa su tangled foot = piede aggrovigliato, ma echeggia enche tenderfoot = novellino
    Teensy somiglia a teeny = minuscolo
    Tricks (Trucco) = trucchi, inganni
    Trigger (Grillo) = grilletto
    Triplex (Zeta) si rifà a triple x = tripla x
    Uppacrust corrisponde, in gergo, ad upper class = classe (sociale) alta
    Van Dough con dough =denaro
    Van Swank rimanda a swank = eleganza
    Varlott (Serpieri) somiglia a varlet = canaglia
    Vaud e Ville formano, insieme, vaudeville = spettacolo di varietà
    Visivasi contiene visiv = visuale; probabilmente cita anche la divinità indù Shiva
    Von Drake (De Paperis) vale drake = anatra maschio
    Von Mess con mess = pasticcio/confusione
    Von Weasel sta per weasel = donnola, individuo subdolo
    Vulter (Orango) somiglia a vultur = avvoltoio
    Whoosit si pronuncia come who's it = chi è
    Wing Ding = festa scatenata
    Wombat (Sfrizzo) = vombato (tipo di mammifero)
    Woo-Woo si pronuncia ome who-who = chi-chi (probabilmente perchè, non avendo volto, risulta di difficile identificazione)
    Yussuf Aiper è forma contratta di youse a viper = sei una vipera

    Luoghi

    Be-junior = essere il più giovane (a portare un certo cognome); inoltre forse si riferisce alla stella Betelgeuse
    Itsa Faka sta per it's a fake = è un falso
    Howduyustan (Verdestan) contiene howdy = salve, come va?
    Ickypoo è formato da icky = rivoltante e poo = bleah
    Itching Gulch = gola che pizzica
    Moola-La (Neraperla) si riferisce a Shangri-La, luogo di Orizzonte perduto. Inoltre moolah = soldi (forma gergale)
    Neehdarain vale need of rain = bisogno di pioggia
    Ragbag = sacco per stracci, oltre a riecheggiare Baghdad
    Tralla La (Trulla) contiene un riferimento a Shangri-La, luogo di Orizzonte perduto

    Creature

    Aberzombie richiama la ditta di moda Abercrombie & Fitch
    Aint si legge come ain't = non è (in quanto essere immaginario), inoltre suona come ant = formica, in contrasto con le sue dimensioni
    Schnoodlum (manzanillo) ricorda hoodlum = teppista
    Thnuckle-booh (gangarone) = ?
    Twitz sta per twist = curvare

    Organizzazioni/aziende/marche

    Beagle Boys (Bassotti) = ragazzi beagle
    Daily Bugle = tromba quotidiana
    Daily War Drum (Eco del mondo) = tamburo di guerra quotidiano
    Real Goners = davvero spacciati (in questo caso nell'accezione di irrecuperabili)

    Altro

    Teenite da teen, diffusa abbreviazione di teenager

    Su alcuni, come Flip e Squinch ho dei dubbi, perciò mi rimetto ai più esperti.
    Ho scritto i primi venuti in mente quindi per ampliare la lista mi rimetto a segnalazioni di ogni utente. Volendo si può non limitarsi ai personaggi ma includere anche luoghi o altro, se caratterizzati da un nome con un significato particolare
    « Ultima modifica: Venerdì 8 Dic 2023, 21:09:51 da Maximilian »

    *

    ML-IHJCM
    Diabolico Vendicatore
    PolliceSu

    • ****
    • Post: 1898
    • Nuovo utente
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu
      Re:Significato dei nomi
      Risposta #1: Domenica 8 Nov 2020, 07:53:28
      Ottima iniziativa!

      Devo dire che la prima cosa che mi colpisce leggendo la tua lista e' l'ottimo lavoro fatto in molti casi dai traduttori antichi.

      Per alcuni dei personaggi (quelli meno noti) potrebbe essere utile mettere un collegamento I.N.D.U.C.K.S. alla storia in cui compaiono. Ammetto che non sono sicuro di ricordarli tutti, per esempio Squinch, e metterlo a fuoco potrebbe aiutare per la traduzione (oltre che come nome, la parola squinch esiste come verbo e i significati in questo secondo caso potrebbero adattarsi meglio, ma non posso dirlo se non ricordo di chi si tratti).

      Citazione
      Bassett = bassotto
      Per essere piu' precisi, sarebbe bassotto gigante o (possibilmente) alcune altre razze canine che sulla wikipedia italiana trovo indicate come "basset" (una sola t, a differenza del personaggio). Quello che di solito noi chiamiamo "cane bassotto" in inglese e' "dachshund" o "wiener-dog" (=cane wurstel).
      « Ultima modifica: Domenica 8 Nov 2020, 08:07:40 da ML-IHJCM »

      *

      Maximilian
      Dittatore di Saturno
      PolliceSu

      • *****
      • Post: 3831
      • Innamorato di Bill Walsh
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re:Significato dei nomi
        Risposta #2: Domenica 8 Nov 2020, 11:20:17
        Ottima iniziativa!
        Ti ringrazio

        Per alcuni dei personaggi (quelli meno noti) potrebbe essere utile mettere un collegamento I.N.D.U.C.K.S. alla storia in cui compaiono.
        Mi dai del lavoro in più da fare, ma essendo effettivamente un'aggiunta utile, procedo

        Intanto aggiungo la precisazione su Bassett
        « Ultima modifica: Domenica 8 Nov 2020, 13:31:49 da Maximilian »

        *

        ML-IHJCM
        Diabolico Vendicatore
        PolliceSu

        • ****
        • Post: 1898
        • Nuovo utente
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu
          Re:Significato dei nomi
          Risposta #3: Domenica 8 Nov 2020, 14:45:15
          Adesso che ci sono i collegamenti, constato che "Squinch" e' Eli Squick (cosa che avevo pensato in prima lettura stamattina, ma poi sembrava essere stata negata dalla ricerca su I.N.D.U.C.K.S.: dimentico che lo esaminavo nella versione italiana, ero stato abbastanza stupido da non controllare il nome originale). A questo punto confermerei il mio sospetto che il nome "squinch" venga dal verbo to squinch, che sembrerebbe essere un sinonimo di  "to squint" e "to flinch" (grossomodo traducibili come "guardare storto" e "fare una smorfia di dolore" - chiedo scusa per le traduzioni molto approssimative), entrambi in linea con il personaggio (almeno nelle interpretazioni da me fornite).

          Dilly (Casoclinic) = cosa eccellente
          Vale la pena di osservare che il nome completo e' Dr. Heeza Dilly, dove mi sembra chiaro che si ha "Heeza = he is = egli e' ", completando il gioco di parole.

          *

          Maximilian
          Dittatore di Saturno
          PolliceSu

          • *****
          • Post: 3831
          • Innamorato di Bill Walsh
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu
            Re:Significato dei nomi
            Risposta #4: Domenica 8 Nov 2020, 15:41:02
            Vale la pena di osservare che il nome completo e' Dr. Heeza Dilly, dove mi sembra chiaro che si ha "Heeza = he is = egli e' ", completando il gioco di parole.
            Hai ragione. Non ci avevo pensato perchè mi è difficile tener presente che per gli anglofoni la z si legge come s dura.

            Ho dei forti dubbi su Hoosat che suona come who's that oppure whoose that (o va intesso come who's at?). Non capisco a cosa si riferisca.

            Intanto aggiungo Wombat, Dustibones e Wing Ding

            *

            ilFumettista
            Gran Mogol
            PolliceSu

            • ***
            • Post: 551
            • Appassionato di storia e di mare
              • Offline
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re:Significato dei nomi
              Risposta #5: Domenica 8 Nov 2020, 15:58:48
              Complimenti!

              *

              ML-IHJCM
              Diabolico Vendicatore
              PolliceSu

              • ****
              • Post: 1898
              • Nuovo utente
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re:Significato dei nomi
                Risposta #6: Domenica 8 Nov 2020, 18:28:45
                Ho dei forti dubbi su Hoosat che suona come who's that oppure whoose that (o va intesso come who's at?).
                Per quel che puo' valere la mia (non troppo convinta) opinione, lo interpreterei come "who is it? " o "who is that?".

                *

                Andy392
                Cugino di Alf
                PolliceSu

                • ****
                • Post: 1164
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re:Significato dei nomi
                  Risposta #7: Domenica 8 Nov 2020, 18:36:56
                  Barks giocava molto con i nomi dei personaggi. Mi viene in mente il Maragià del Verdestan, che in lingua originale è Maharajah of Howduyustan. Dove howdy sta per "how do you do?" ossia "come va?"

                  *

                  Maximilian
                  Dittatore di Saturno
                  PolliceSu

                  • *****
                  • Post: 3831
                  • Innamorato di Bill Walsh
                    • Offline
                    • Mostra profilo
                  PolliceSu
                    Re:Significato dei nomi
                    Risposta #8: Domenica 8 Nov 2020, 19:56:05
                    Barks giocava molto con i nomi dei personaggi.

                    Sono curioso di conoscerne altri.

                    Citazione
                    Mi viene in mente il Maragià del Verdestan, che in lingua originale è Maharajah of Howduyustan. Dove howdy sta per "how do you do?" ossia "come va?"

                    Questo intervento mi permetto di cominciare la sezione dedicata ai luoghi.
                    Comunque, sebbene Howdy derivi dall'espressione che citi, credo che nell'inglese corrente abbia assunto il significato di un saluto generico, simile al nostro salve.
                    Infine, avrei bisogno della storia di provenienza in modo da aggiungere il link all'induks.

                    *

                    ML-IHJCM
                    Diabolico Vendicatore
                    PolliceSu

                    • ****
                    • Post: 1898
                    • Nuovo utente
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu
                      Re:Significato dei nomi
                      Risposta #9: Domenica 8 Nov 2020, 20:07:22
                      Barks giocava molto con i nomi dei personaggi.
                      Pero' crederei piu' con le allitterazioni che coi significati (tipo "Ermanno l'eremita"); ma si possono trovare molti esempi attinenti a questa discussione, tipo Truffo de Arpagoni e il suo avo, oppure il principe "azzurro" - che se ben ricordo regna sull'Instabilistan (traduzione mia, non ricordo se  sia mai stata usata ufficialmente) e combatte contro "un grosso ratto" .

                      Comunque, sebbene Howdy derivi dall'espressione che citi, credo che nell'inglese corrente abbia assunto il significato di un saluto generico, simile al nostro salve.
                      Anche l'italiano "come va?" spesso viene utilizzato come domanda retorica e quindi col significato di "salve". [A proposito, ma quanta  gente c'e' che usa "salve" al giorno d'oggi? A me piace molto, ma ricordo che gia' piu' di trent'anni fa mi guardavano strano perche' era la mia forma generica di saluto informale. E' per caso tornato di moda?]

                      Citazione
                      Infine, avrei bisogno della storia di provenienza in modo da aggiungere il link all'induks.
                      « Ultima modifica: Domenica 8 Nov 2020, 20:25:43 da ML-IHJCM »

                      *

                      ilFumettista
                      Gran Mogol
                      PolliceSu

                      • ***
                      • Post: 551
                      • Appassionato di storia e di mare
                        • Offline
                        • Mostra profilo
                      PolliceSu
                        Re:Significato dei nomi
                        Risposta #10: Domenica 8 Nov 2020, 20:19:05
                        [A proposito, ma quanta  gente c'e' che usa "salve" al giorno d'oggi? A me piace molto, ma ricordo che gia' piu' di trent'anni fa mi guardavano strano perche' era la mia forma generica di saluto informale. E' per caso tornato di moda?]
                        No, a me guardano storto tutt'oggi.  :(

                        • ****
                        • Post: 807
                        • Esordiente
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu
                          Re:Significato dei nomi
                          Risposta #11: Domenica 8 Nov 2020, 22:09:23
                          [A proposito, ma quanta  gente c'e' che usa "salve" al giorno d'oggi? A me piace molto, ma ricordo che gia' piu' di trent'anni fa mi guardavano strano perche' era la mia forma generica di saluto informale. E' per caso tornato di moda?]
                          No, a me guardano storto tutt'oggi.  :(
                          Io la uso tranquillamente anche perché molte volte la preferisco al posto di un banale buongiorno. È curioso il fatto che anni fa una persona mi avesse proibito di  usare questa forma di saluto nei suoi confronti perché non la gradiva in quanto, secondo lui, portava sfiga...derivando dal latino "salute a te".

                          *

                          Gilles Maurice
                          Brutopiano
                          PolliceSu

                          • *
                          • Post: 69
                          • Esordiente
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu
                            Re:Significato dei nomi
                            Risposta #12: Domenica 8 Nov 2020, 23:00:13
                            Non volevo aprire un thread, ma il mio lavoro sull'albero genealogico di Pippo a volte comporta una reinterpretazione dei nomi italiani, spesso me la cavo con le mie conoscenze,  ricerche linguistiche, e con le personalità che hanno già preso a cuore questo lavoro, come David Gerstein, ma può darsi che chieda qui la tua interpretazione e creatività su alcuni se sono alla fine della riflessione ahaha. Uno che mi viene in mente: bis-bisnonno Pippo Fantortolanus (citato : I TL 1390-A)  la traduzione brasiliana sembra buona (Jardinus Pateticus, qui darebbe Goofus Gardenius) ma mi dico che potremmo fare più strano.
                            « Ultima modifica: Domenica 8 Nov 2020, 23:02:45 da Gilles Maurice »

                            *

                            Maximilian
                            Dittatore di Saturno
                            PolliceSu   (1)

                            • *****
                            • Post: 3831
                            • Innamorato di Bill Walsh
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu   (1)
                              Re:Significato dei nomi
                              Risposta #13: Lunedì 9 Nov 2020, 22:48:03
                              Per quel che puo' valere la mia (non troppo convinta) opinione, lo interpreterei come "who is it? " o "who is that?".
                              Già. il problema è capire a cosa si riferisce; fra l'altro mi è venuto in mente un personaggio dal cognome simile, Whoosit, che dovrebbe stare per la stessa cosa

                              ma si possono trovare molti esempi attinenti a questa discussione, tipo Truffo de Arpagoni e il suo avo, oppure il principe "azzurro"
                              Come si nomano in originale?

                              Pippo Fantortolanus
                              E' composto da due parole, fanta e ortolano. Fanta sta per fantastico, termine che in italiano ha due principali accezioni: o indica qualcosa di non realistico (lo si  ritrova anche in parole come fantasy, fantascienza), o qualcosa di eccezionale. Non conoscendo la storia di provenienza non so dire quale l'autore abbia inteso.

                              Intanto aggiorno la lista con Mugga-Beer, Beamish, Squeemish, Yussuf Aiper, Flabbus
                              « Ultima modifica: Lunedì 9 Nov 2020, 23:07:11 da Maximilian »

                              *

                              Gilles Maurice
                              Brutopiano
                              PolliceSu

                              • *
                              • Post: 69
                              • Esordiente
                                • Offline
                                • Mostra profilo
                              PolliceSu
                                Re:Significato dei nomi
                                Risposta #14: Martedì 10 Nov 2020, 03:07:00
                                Citazione da: Gilles Maurice - Domenica  8 Nov 2020, 23:00:13

                                    Pippo Fantortolanus

                                E' composto da due parole, fanta e ortolano. Fanta sta per fantastico, termine che in italiano ha due principali accezioni: o indica qualcosa di non realistico (lo si  ritrova anche in parole come fantasy, fantascienza), o qualcosa di eccezionale. Non conoscendo la storia di provenienza non so dire quale l'autore abbia inteso.


                                Fantastico! Grazie, non avrei mai potuto trovarlo da solo, di sicuro! Il personaggio ha lasciato Pippo  semi che danno un'erba che esaudisce i desideri, l'"erba voglio".

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)