Link rapidi
Le discussioni più interessanti
Le nostre recensioni
3.5 | |
TL 3667
4 | |
TC   11
3 | |
TL 3666
2 | |
TL 3665
3.5 | |
STL   6
3 | |
TL 3664
2.5 | |
TL 3663
3 | |
TL 3662
2.5 | |
TL 3661
3 | |
TL 3660
3.5 | |
CD  550
3.5 | |
TL 3659
Tradurre storie
 - Aperto da Euri, Martedì 24 Set 2024, 18:19:27
0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.
Re:Tradurre storie (# 135)

Dippy
Dippy
Diabolico Vendicatore

****
Messaggi: 1.912
Tra un corto e una sciocca sinfonia...

Registrato
PolliceSu   (1)

Re:Tradurre storie (# 135)

Brava Euri! E adesso, finite le superiori, cosa fai? Volevi fare qualcosa per traduttori, se non sbaglio.
Sappiate che tutte le cose sono così: un miraggio, un castello di nubi... Nulla è come appare  -  Buddha

https://unnumeroprimoadunmiliardodicifre.wordpress.com

Re:Tradurre storie (# 136)

Sachiel
Sachiel
Sceriffo di Valmitraglia

***
Messaggi: 333
Lux fiat!

  • Posizione: Il Bel Paese
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 136)

    Eurasia, so che la mia è una domanda molto ingenua, ma ti è mai passato per la mente, così, anche soltanto per un gioco, di inviare le tue traduzioni alla casa editrice che pubblica i fumetti disney in lingua araba?

    Ah, e un'altra cosa: ricordo che per l'ultima storia di Casty, avevi reso il nome di Bo (Begli Occhi) nella tua lingua con un gioco di parole che riguardava le guance se non sbaglio; alla luce dell'ultima puntata della storia, hai ritenuto opportuno cambiare questo dettaglio oppure sei dell'idea che possa essere adatto in ogni caso?

    Re:Tradurre storie (# 137)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 707
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 137)

    Citazione di: Dippy il Giovedì 16 Ott 2025, 22:29:17
    Brava Euri! E adesso, finite le superiori, cosa fai? Volevi fare qualcosa per traduttori, se non sbaglio.
    Grazie!
    Sì, il piano era quello, ma mio padre mi ha convinto che studiare economia sarebbe stato più utile e posso ancora imparare le lingue frequentando i corsi.
    Vado all'università solo tre giorni a settimana, il che significa che posso approfittarne per imparare cose extra.

    Citazione di: Sachiel il Giovedì 16 Ott 2025, 23:52:02
    Eurasia, so che la mia è una domanda molto ingenua, ma ti è mai passato per la mente, così, anche soltanto per un gioco, di inviare le tue traduzioni alla casa editrice che pubblica i fumetti disney in lingua araba?

    Ah, e un'altra cosa: ricordo che per l'ultima storia di Casty, avevi reso il nome di Bo (Begli Occhi) nella tua lingua con un gioco di parole che riguardava le guance se non sbaglio; alla luce dell'ultima puntata della storia, hai ritenuto opportuno cambiare questo dettaglio oppure sei dell'idea che possa essere adatto in ogni caso?
    Non esattamente, ma desideravo lavorare con loro qualche anno fa, e ora vedo un terribile declino sotto molti aspetti e non è incoraggiante.
    Per quanto riguarda Bo, non penso che avrò bisogno di cambiare quello che ho fatto, non ha avuto un impatto così grande (né sono interessata a provare a inventare qualcos'altro)

    Re:Tradurre storie (# 138)

    Andy392
    Andy392
    Cugino di Alf

    ****
    Messaggi: 1.310
    Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 138)

    Visto il nickname mi sarei aspettato un percorso scolastico sull'archeologia  ;D

    Citazione di: Euri il Venerdì 17 Ott 2025, 08:42:46
    Non esattamente, ma desideravo lavorare con loro qualche anno fa, e ora vedo un terribile declino sotto molti aspetti e non è incoraggiante.
    Ovvero? Cosa è successo?

    Re:Tradurre storie (# 139)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 707
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 139)

    Citazione di: Andy392 il Venerdì 17 Ott 2025, 15:00:13
    Visto il nickname mi sarei aspettato un percorso scolastico sull'archeologia  ;D
    ;D
    Citazione di: Andy392 il Venerdì 17 Ott 2025, 15:00:13
    Ovvero? Cosa è successo?
    - Siamo passati da tre o quattro nuove pubblicazioni all'anno ad una sola.

    - La selezione delle storie nelle riviste normali non è eccezionale, e per qualche motivo abbiamo MOLTE storie di YDD, o quelle di Disney Publishing Worldwide. A molti non piace, oltre al fatto che occupa molto spazio nel settimanale, che ha solo 50 pagine.

    - La traduzione stessa, a partire dal 2023, ha iniziato a peggiorare e l'ultima volta che ho controllato era pessima. Metà del dialogo è chiaramente inventato dal traduttore e cerca di far rimare tutto, sai quanto è fastidioso?  :tongue:
    (Nella traduzione ufficiale de Il Principe Duckleto, per esempio, hanno sostituito le ciabatte a canguro con il formaggio a triangolo!! Dammi solo una sola ragione logica per questo!!!)

    Ho smesso di comprare nuovi numeri l'anno scorso e dalle vecchie cose buone ne ho già letto la maggior parte.
    Non mi interessano più le nostre pubblicazioni ufficiali.

    Re:Tradurre storie (# 140)

    Andy392
    Andy392
    Cugino di Alf

    ****
    Messaggi: 1.310
    Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 140)

    Hai mai provato a recensire (ovviamente in arabo) una storia o volume su quache sito web o social network?
    Se sei brava nelle critiche e nelle traduzioni, non passerai inosservata e chissà, magari potresti entrare nella cerchia dei paperseriani che collaborano (o hanno collaborato) con le testate Disney.

    Re:Tradurre storie (# 141)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 707
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 141)

    Citazione di: Andy392 il Venerdì 17 Ott 2025, 19:11:12
    Hai mai provato a recensire (ovviamente in arabo) una storia o volume su quache sito web o social network?
    Se sei brava nelle critiche e nelle traduzioni, non passerai inosservata e chissà, magari potresti entrare nella cerchia dei paperseriani che collaborano (o hanno collaborato) con le testate Disney.
    In un certo senso? Qualche settimana fa abbiamo provato a fare un post settimanale per rivedere i nuovi numeri man mano che escono, ma non è durato a lungo.

    Inoltre, alcune persone si sono lamentate di alcune cose sulla pagina Facebook della casa editrice, cosa hanno fatto? Cancellati i commenti.

    Vale anche la pena notare che la persona/le persone che gestiscono la pagina sono lì solo per rispondere a domande sugli acquisti, è evidente che non sanno nulla della rivista stessa (cosa che, credo, non era il caso alcuni anni fa)

    Almeno ci hanno ascoltato riguardo i crediti, ma considerandolo un passo enorme per loro la dice lunga sulla situazione.

    Re: Tradurre storie (# 142)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 707
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu   (4)

    Re: Tradurre storie (# 142) Ultima modifica: Lunedì 2 Feb 2026, 14:45:03 di Euri

    Per la prima volta in undici(!!!) mesi ho finalmente, finalmente finito di lavorare su una nuova storia!!



    Sono così felice, ragazzi, non capite.

    Tutto ciò che mi resta da fare è chiedere informazioni su queste due parole:

    Il nome "Gorgunz" si riferisce a qualcosa? Ha un significato? oppure è solo un nome a caso?



    Cosa diavolo è "Rosiko"?

    Re: Tradurre storie (# 143)

    rebusX
    rebusX
    Giovane Marmotta

    **
    Messaggi: 160
    Esordiente

  • Posizione: Provincia di Bologna
  • Registrato
    PolliceSu   (2)

    Re: Tradurre storie (# 143)

    A cosa si riferiscono? "Gogunz" non mi dice niente, mentre "Rosiko" ricorda il gioco da tavolo "Risiko", ma è anche una storpiatura della prima persona del verbo "rosicare". C'è anche un famoso proverbio che mette quasi insieme le due cose: "Chi non risica, non rosica" (chi non rischia, non ottiene nulla).

    Re: Tradurre storie (# 144)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 707
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu

    Re: Tradurre storie (# 144)

    Grazie!