Premio Papersera
Premio Papersera
Le discussioni più interessanti
Le nostre recensioni
3 | |
TL 3660
3.5 | |
CD  550
3.5 | |
TL 3659
4 | |
TL 3658
2.5 | |
GCDN120
4.5 | |
TL 3657
3.5 | |
TL 3656
3 | |
STL   5
4 | |
GCDN119
3 | |
TL 3655
4 | |
SPD 109
3.5 | |
TL 3654
Tradurre storie
 - Aperto da Euri, Martedì 24 Set 2024, 18:19:27
0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.
Re:Tradurre storie (# 90)

Sachiel
Sachiel
Sceriffo di Valmitraglia

***
Messaggi: 270
Lux fiat!

  • Posizione: Il Bel Paese
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 90)

    Citazione di: Eurasia il Sabato 11 Gen 2025, 21:14:24



    Tanti complimenti Eurasia per il tuo lavoro, la tua dedizione è degna di ammirazione!
    Scusa se ti faccio questa domanda, ma hai mai tradotto in arabo anche storie più, diciamo, antiquate di quelle degli ultimi decenni? Per esempio se di "Zio Paperone Lawrence di Arabia" di Barks manca la traduzione nella tua lingua penso farebbe molto piacere ai tuoi lettori leggerne la tua versione. Immagino che a voi faccia piacere mettere in mostra i vostri eroi storici quanto a noi italiani rechi piacere leggere storie ambientate a Firenze o avere per protagonista Leonardo da Vinci o Garibaldi.

    Re:Tradurre storie (# 91)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 691
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 91) Ultima modifica: Domenica 12 Gen 2025, 14:01:51 di Eurasia

    Citazione di: Sachiel il Sabato 11 Gen 2025, 22:47:41
    Citazione di: Eurasia il Sabato 11 Gen 2025, 21:14:24



    Tanti complimenti Eurasia per il tuo lavoro, la tua dedizione è degna di ammirazione!
    Scusa se ti faccio questa domanda, ma hai mai tradotto in arabo anche storie più, diciamo, antiquate di quelle degli ultimi decenni? Per esempio se di "Zio Paperone Lawrence di Arabia" di Barks manca la traduzione nella tua lingua penso farebbe molto piacere ai tuoi lettori leggerne la tua versione. Immagino che a voi faccia piacere mettere in mostra i vostri eroi storici quanto a noi italiani rechi piacere leggere storie ambientate a Firenze o avere per protagonista Leonardo da Vinci o Garibaldi.
    Non ho tradotto personalmente vecchie storie, ma ho fatto in modo che altri le traducessero per me:
    Topolino contro Topolino
    IL Dottor Paperus
    Ho sposato una strega
    Paperino pendolare
    IL mistero della voce spezzata
    Topolino e la dimensione Delta
    Topolino e la collana Chirikawa
    IL doppio segreto di Macchia Nera
    IL deposito oceanico
    Inoltre, recentemente ho letto il mistero delle collane e l'ho inviato a un mio collega per tradurlo, ci sta attualmente lavorando

    per quanto riguarda l'altra domanda sì, ricordo che mi divertii quando lessi un racconto di Rosa in cui Paperino e QQQ andavano in Sudan, la mia terra natale
    Mi piace anche vedere storie ambientate in un paese arabo o con personaggi arabi (ho già visto la storia di Barks che hai citato ma non l'ho ancora letta.. secondo Inducks è già stata pubblicata in arabo)


    oh, e c'è anche questa storia, era la prima volta che vedevo una moschea in un fumetto Disney
    Citazione di: Tenebroga il Sabato 11 Gen 2025, 22:23:42
    E' una città dell'Algeria realmente esistente.
    Ops, quanto sono sciocca!   :tongue:
    grazie, Tenebroga!

    Re:Tradurre storie (# 92)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 691
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 92)

    la nostra casa editrice ha tradotto 8 capitoli di Pippo reporter, e non sembra che abbiano intenzione di continuare.
    Quindi stavo pensando di continuarlo io stesso durante le prossime vacanze estive, ma sono titubante...
    Sto pensando di iniziare dall'inizio, ma mi sembra una perdita di tempo ed energia.
    D'altra parte, molte persone non avranno letto i primi 8 capitoli, in aggiunta a ciò, mi piace l'idea di avere tutta la serie in un unico posto da un solo traduttore (potrei anche cambiare alcune delle cose che ha fatto la traduzione ufficiale )

    Cosa ne pensate?


    Re:Tradurre storie (# 93)

    Samu
    Samu
    Dittatore di Saturno

    *****
    Messaggi: 3.357
    La piuma è più forte della spada.

  • Posizione: A metà strada tra Topolinia e Paperopoli
  • Registrato
    PolliceSu   (2)

    Re:Tradurre storie (# 93)

    Fossi in te, comincerei a tradurre dal nono capitolo in poi visto che i primi otto sono stati già presi in considerazione per via ufficiale.
    In questo modo eviteresti di impiegare tempo ed energie per qualcosa che è già stato fatto e potresti così dedicarti direttamente a ciò che non è stato ancora tradotto.

    Re:Tradurre storie (# 94)

    Dippy Dawg
    Dippy Dawg
    Dittatore di Saturno

    *****
    Messaggi: 3.996
  • Posizione: Vicolo Ade Capone
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 94)

    Citazione di: Samu il Lunedì 13 Gen 2025, 21:59:04Fossi in te, comincerei a tradurre dal nono capitolo in poi visto che i primi otto sono stati già presi in considerazione per via ufficiale.
    In questo modo eviteresti di impiegare tempo ed energie per qualcosa che è già stato fatto e potresti così dedicarti direttamente a ciò che non è stato ancora tradotto.
    Esatto, stavo per scriverlo anch'io!
    Poi, se e quando ti andrà di farlo, potrai mettere mano anche ai primi capitoli...

    Comunque, a mio parere, è una serie bellissima, quindi merita sicuramente!
    Io son nomato Pippo e son poeta
    Or per l'Inferno ce ne andremo a spasso
    Verso un'oscura e dolorosa meta

    Re:Tradurre storie (# 95)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 691
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 95) Ultima modifica: Lunedì 13 Gen 2025, 22:42:09 di Eurasia

    Grazie, Dippy e Samu!
    Citazione di: Dippy Dawg il Lunedì 13 Gen 2025, 22:07:50
    Poi, se e quando ti andrà di farlo, potrai mettere mano anche ai primi capitoli...
    che coincidenza! Mi è venuta la stessa idea pochi minuti fa!  :D

    Re:Tradurre storie (# 96)

    Tenebroga
    Tenebroga
    Ombronauta

    ****
    Messaggi: 909
    Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 96)

    Citazione di: Eurasia il Sabato 11 Gen 2025, 22:56:27
    IL mistero della voce spezzata
    Sono curioso di sapere come è stato gestito il gioco di parole, ovvero la soluzione del mistero.

    Re:Tradurre storie (# 97)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 691
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu   (3)

    Re:Tradurre storie (# 97)

    Citazione di: Tenebroga il Lunedì 13 Gen 2025, 22:23:53
    Citazione di: Eurasia il Sabato 11 Gen 2025, 22:56:27
    IL mistero della voce spezzata
    Sono curioso di sapere come è stato gestito il gioco di parole, ovvero la soluzione del mistero.
    beh, ci abbiamo pensato un po', ma alla fine abbiamo trovato una soluzione, anche se non era perfetta.
    Abbiamo sostituito "Aiotto" con "nasta" che l'uomo intendeva dire ن٦ (che recita "Noon Sita", Che può significare N6) abbiamo fatto parlare l'uomo con uno strano accento, così sarà più plausibile che qualcuno confonda ciò che intendeva dire con "nagda", la parola araba per "aiuto"

    Re:Tradurre storie (# 98)

    rebusX
    rebusX
    Giovane Marmotta

    **
    Messaggi: 146
    Esordiente

  • Posizione: Provincia di Bologna
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 98)

    Ottimo lavoro direi, bravi

    Re:Tradurre storie (# 99)

    Maximilian
    Maximilian
    Flagello dei mari

    *****
    Messaggi: 4.281
    Walsh volli, sempre volli, fortissimamente volli

  • Posizione: Casa del mistero
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 99)

    Citazione di: Sachiel il Sabato 11 Gen 2025, 22:47:41Immagino che a voi faccia piacere mettere in mostra i vostri eroi storici quanto a noi italiani rechi piacere leggere storie ambientate a Firenze o avere per protagonista Leonardo da Vinci o Garibaldi.
    Posso dire, senza volontà alcuna di polemizzare, che considero questo ragionamento un po' campanilista? Io sono italiano, mi reputo persino patriottico, ma un fumetto ambientato nel mio paese non mi bendispone più di quanto fosse in qualunque altro luogo (probabilmente, anche perchè di vicende svoltesi in Italia sono uscite parecchie).

    Ciò detto, la mia storia preferita ambientata (parzialmente) in Egitto non può che essere questa.

    Re:Tradurre storie (# 100)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 691
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 100)

    ci sono molte storie ambientate in Egitto, ma nella maggior parte di esse non c'è nulla sugli abitanti stessi o sugli arabi
    Quindi trovo interessante quando succede


    (Ho sentito parlare di censure riguardanti il nostro saluto "Salam", chissà perché)

    Re:Tradurre storie (# 101)

    paolobar
    paolobar
    Dittatore di Saturno

    *****
    Messaggi: 3.088
    Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 101)

    Citazione di: Eurasia il Giovedì 16 Gen 2025, 17:26:29
    (Ho sentito parlare di censure riguardanti il nostro saluto "Salam", chissà perché)

    non ricordo la storia, ma è sicuramente degli anni 70, in cui topolino e pippo si rivolgevano a mi pare gambadilegno che salutava con 'salam salam' rispondendo 'prosciutt e cotechin'

    Re:Tradurre storie (# 102)

    Dippy Dawg
    Dippy Dawg
    Dittatore di Saturno

    *****
    Messaggi: 3.996
  • Posizione: Vicolo Ade Capone
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 102)

    "Salam" suona come "salame", che è un salume di maiale; quindi, le battute come quelle riportata da Paolobar sono fin troppo facili e scontate!
    Però, evidentemente, qualcuno ha pensato che abbinare un saluto arabo alla carne di maiale potesse risultare offensivo, per cui è arrivata la censura...
    Io son nomato Pippo e son poeta
    Or per l'Inferno ce ne andremo a spasso
    Verso un'oscura e dolorosa meta

    Re:Tradurre storie (# 103)

    Euri
    Euri
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 691
  • Posizione: Topolinia
  • Registrato
    PolliceSu   (1)

    Re:Tradurre storie (# 103)

    Ah, capito
    ma, tuttavia, "Salam" significa "pace".
    il saluto completo è "As-Salam-Alaikum" (che significa "la pace sia con te") ma alcune persone lo abbreviano in "salam".

    Re:Tradurre storie (# 104)

    Sachiel
    Sachiel
    Sceriffo di Valmitraglia

    ***
    Messaggi: 270
    Lux fiat!

  • Posizione: Il Bel Paese
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Tradurre storie (# 104)

    Citazione di: Maximilian il Mercoledì 15 Gen 2025, 20:40:57
    Citazione di: Sachiel il Sabato 11 Gen 2025, 22:47:41Immagino che a voi faccia piacere mettere in mostra i vostri eroi storici quanto a noi italiani rechi piacere leggere storie ambientate a Firenze o avere per protagonista Leonardo da Vinci o Garibaldi.
    Posso dire, senza volontà alcuna di polemizzare, che considero questo ragionamento un po' campanilista? Io sono italiano, mi reputo persino patriottico, ma un fumetto ambientato nel mio paese non mi bendispone più di quanto fosse in qualunque altro luogo (probabilmente, anche perchè di vicende svoltesi in Italia sono uscite parecchie).

    Ciò detto, la mia storia preferita ambientata (parzialmente) in Egitto non può che essere questa.

    Il mio era un discorso generale, anche io non mi emoziono particolarmente quando viene pubblicata una storia ambientata in Italia, ma a dimostrare quanta importanza ne diano invece molte persone lo dicono i dati di vendita, secondo cui i numeri di Topolino vengono esauriti quando i paperi o i topi si recano in visita nel nostro paese, anche se forse ciò è legato più ad attaccamenti alla propria regione piuttosto che alla nazione.