Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

*

galerius
Sceriffo di Valmitraglia
PolliceSu

  • ***
  • Post: 307
  • W questo FORUM!!!
    • Offline
    • Mostra profilo
PolliceSu
    Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
    Risposta #15: Sabato 23 Ago 2014, 02:13:13
    La voce di Franco Latini è quella che si sente, per esempio, in Serata Paperino, nella serie degli orsi ( "Io li odio gli orsi, li odio, li odio...! Ftupidi ciccioni senza cervello..." ) ?
    Se sì mi sembra perfetta ; buffa, in carattere col personaggio ( perlomeno il Paperino dei cartoni di decenni fa, più limitato rispetto alla sua evoluzione fumettistica ) ma perfettamente comprensibile. Soprattutto, non grottesca come lo "sgwischswashg" che gli è stato appioppato in seguito, che oltre a essere quasi indecifrabile - complimenti a chi riesce a capirlo ! - ha anche l'effetto di renderlo un alieno rispetto agli altri personaggi che invece parlano 'normalmente'.

      Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
      Risposta #16: Sabato 23 Ago 2014, 08:24:22
      Questa cosa dell'incomprensibilità di paperino è stata sfruttata spesso, in un corto prendeva delle pillole per la voce che lo facevano parlare come Cary Grant, in un'altra prendeva una botta in testa e diventava un cantante melodico, ma di solito era proprio la sua inintelleggibilità a renderlo buffo

      In questo episodio speciale di "Disneyland" del 1956, si lamenta con Clarence Nash di questo fatto

      [media]https://www.youtube.com/watch?v=jJArsS0qJhc[/media]

      Per parte mia sono cresciuto con Franco Latini (che era un "prezzemolino" lavorava come un mulo su centinaia di serie e personaggi, contemporaneamente) e trovo che la sua versione di Donald sia la migliore in assoluto, perché caratteristica e personale.

      per dire: molti gli imputavano di fare la stessa voce anche per Daffy della Warner, ma se provate a confrontarle, noterete che per Daffy faceva MOLTI meno versi e a Paperino dava comunque più frenesia e gorgheggi, straSCicando le "S" (differenza dovuta per le differenze di carattere dei due paperi)

      [media]https://www.youtube.com/watch?v=o0Bbdkzsd88[/media]
      Qui è con Nino Scardina su Bugs Bunny (altro personaggio che Latini aveva doppiato in passato)

      [media]https://www.youtube.com/watch?v=45ef6TQ5GtA[/media]
      « Ultima modifica: Sabato 23 Ago 2014, 08:44:48 da Fa.Gian. »
      La mia gallery su Deviant Art (casomai a qualcuno interessasse =^___^=)

      *

      Piccola Pker
      Diabolico Vendicatore
      PolliceSu

      • ****
      • Post: 1451
      • Fantasia portami via!
        • Offline
        • Mostra profilo
      PolliceSu
        Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
        Risposta #17: Sabato 23 Ago 2014, 11:38:21
        Dunque, ho iniziato da poco a vedere Duck Tales e per me, abituata alla voce "anni 90" e avendo identificato sempre l'altra come "Duffy", lo ammetto, è stato un pò spiazzante. Scopro ora che in realtà è il doppiatore di Duffy Duck ad essere quello originale di Paperino...
        Che dire? Ammetto che da piccola qualche volta invocavo i sottotitoli (che nelle vhs non c'erano, da notare... ;D Ma io ero avanti con i tempi, evidentemente), però ormai lo capisco benissimo.
        Altra questione quella di un eventuale Pk, e in quel caso sì, stonerebbe tantissimo... ma anche solo come logica: come fai ada avere un'identità segreta con una voce riconoscibile come quella? ;D

        *

        galerius
        Sceriffo di Valmitraglia
        PolliceSu   (1)

        • ***
        • Post: 307
        • W questo FORUM!!!
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu   (1)
          Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
          Risposta #18: Sabato 23 Ago 2014, 13:05:20
          C'è il fatto, Piccola Pker, che il Paperino dei cartoni - protagonista più che altro di 'comiche' e siparietti brillanti - e quello del fumetto, così come si è evoluto, sono personaggi che viaggiano su binari paralleli.
          Leggendone le avventure, nemmeno per una volta ho immaginato il Paperino di Barks, e di tanti altri, con la voce dei cartoni.

          *

          papsuper
          Gran Mogol
          PolliceSu   (2)

          • ***
          • Post: 523
          • Oggi è oggi,come Loretta Goggi.
            • Offline
            • Mostra profilo
          PolliceSu   (2)
            Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
            Risposta #19: Sabato 23 Ago 2014, 19:15:41
            Io penso che nella evoluzione di un personaggio sia doveroso fare dei cambiamenti,per renderlo più a passo con i tempi e più appassionante.Ma ci sono degli aspetti di ognuno di questi personaggi che deve rimanere immutato per tutta la sua esistenza,in quanto caratteristica unica dello stesso.E nel Paperino dei cartoni,quella voce semi incomprensibile,buffa,trasportatrice di sorrisi,non deve cambiare.

              Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
              Risposta #20: Lunedì 25 Ago 2014, 00:04:49
              Sulle voci italiane di Paperino questo video potrebbe far un po' di luce sulla faccenda.

              http://vimeo.com/85653882
              Visita il sito VHS WD - Il sito italiano delle videocassette

              VHS Walt Disney - Un mondo magico che sarà tuo da 'consultare' per sempre!

              *

              Bladestarr
              Giovane Marmotta
              PolliceSu   (1)

              • **
              • Post: 159
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu   (1)
                Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                Risposta #21: Lunedì 25 Ago 2014, 07:32:30
                Io trovo la voce di Paperino certamente simpatica ma incomprensibile e secondo me è un grosso limite per il personaggio animato che non potrà mai avere le opportunità narrative che ha invece avuto grazie al fumetto.

                Se si limitasse il suo starnazzare si potrebbe immaginare di poter trasporre le sue avventure dalla carta allo schermo senza perdere nulla.

                *

                Andrea87
                Uomo Nuvola
                PolliceSu

                • ******
                • Post: 6566
                • Il terrore di Malachia!
                  • Offline
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                  Risposta #22: Lunedì 25 Ago 2014, 10:49:24
                  Sulle voci italiane di Paperino questo video potrebbe far un po' di luce sulla faccenda.

                  http://vimeo.com/85653882

                  bel video, ma non si fa accenno alla voce contemporanea americana di Paperino, Tony Anselmo...

                  Infine io non definirei "incomprensibile" l'impostazione di Nash, anzi, con tutto che parla inglese si capisce molto di più di alcune voci italiane!
                  Nel tempo dell'inganno universale dire la verità è un atto rivoluzionario (G. Orwell)

                    Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                    Risposta #23: Lunedì 25 Ago 2014, 11:04:31
                    bel video, ma non si fa accenno alla voce contemporanea americana di Paperino, Tony Anselmo...
                    Vero, anche se c'è da dire però che Anselmo e Nash sono praticamente identici..
                    Visita il sito VHS WD - Il sito italiano delle videocassette

                    VHS Walt Disney - Un mondo magico che sarà tuo da 'consultare' per sempre!

                    *

                    galerius
                    Sceriffo di Valmitraglia
                    PolliceSu   (1)

                    • ***
                    • Post: 307
                    • W questo FORUM!!!
                      • Offline
                      • Mostra profilo
                    PolliceSu   (1)
                      Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                      Risposta #24: Lunedì 25 Ago 2014, 16:13:52
                      Sono abbastanza d'accordo con Andrea87, Nash si capisce meglio di certi suoi doppiatori ( nel Canto di Natale di Topolino, ad esempio, non capisco una sola parola ).

                      In ogni caso, che Paperino parli in quel modo negli shorts classici è naturale. Altrove, come nel Canto citato prima, dal tono leggero ma con una vicenda di un certo spessore e con tutti gli altri personaggi che parlano in maniera più o meno normale, be', l'effetto è grottesco, Paperino risulta come un corpo estraneo.

                        Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                        Risposta #25: Martedì 26 Ago 2014, 10:40:53
                        Io preferirei che Paperino parlasse normalmente. Non capisco una parola di ciò che dice.

                        Ok, potete uccidermi.

                        *

                        Fa.Gian.
                        Cugino di Alf
                        PolliceSu   (3)

                        • ****
                        • Post: 1001
                        • Novellino
                          • Offline
                          • Mostra profilo
                        PolliceSu   (3)
                          Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                          Risposta #26: Martedì 26 Ago 2014, 12:02:15
                          Io preferirei che Paperino parlasse normalmente. Non capisco una parola di ciò che dice.

                          Ok, potete uccidermi.
                          Essendo nato (e sostenuto dallo stesso Disney anche in seguito), come personaggio "slapstick", ispirato alla comicità fisica dei Fratelli Marx, alla pantomima ecc. ..., la voce era un accessorio per strepiti e rumori, non per veicolare concetti e parole.

                          Anche nel filmato speciale "Disneyland" che ho postato qua sopra, le scene con Paperino non hanno bisogno che si capisca quello che dice, visto che finiscono sempre in gag fisiche, quindi praticmente "mute".

                          Per noi che siamo cresciuti con il Paperino a fumetti (che per Disney non era di alcun interesse, invece), la mancanza di una voce adatta è un handicap non indifferente.

                          In questo trovo che De Leonardis avesse avuto una intuizione geniale a scegliere Franco Latini, perchè in Italia, per i fans, Paperino è sempre stato un connubio tra quello animato, e quello a fumetti (di cui siamo i maggiori produttori mondiali, a differenza di altri paesi) e Latini riusciva ad accontentare le esigenze di entrambi.

                          A mio parere la pretesa di rendere tutto "fanaticmente" fedele all'originale, non tiene conto della base ideologica su cui si fonda un BUON adattamento: la percezione che deve avere il destinatario dell'adattamento, non quella dell'autore.

                          Per noi italiani, Paperino è diverso da quello che ne percepiscono gli americani e questo deve essere considerato da chi adatta, anche nello scegliere le voci

                          Eliani può andare bene per gli americani, ma gli italiani NON sono americani, rassegnatevi
                          La mia gallery su Deviant Art (casomai a qualcuno interessasse =^___^=)

                          *

                          Sergio di Rio
                          Diabolico Vendicatore
                          PolliceSu   (2)

                          • ****
                          • Post: 1785
                          • Novellino
                            • Offline
                            • Mostra profilo
                          PolliceSu   (2)
                            Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                            Risposta #27: Lunedì 1 Set 2014, 13:54:51
                            Essendo nato (e sostenuto dallo stesso Disney anche in
                            Per noi che siamo cresciuti con il Paperino a fumetti (che per Disney non era di alcun interesse, invece), la mancanza di una voce adatta è un handicap non indifferente.

                            In questo trovo che De Leonardis avesse avuto una intuizione geniale a scegliere Franco Latini, perchè in Italia, per i fans, Paperino è sempre stato un connubio tra quello animato, e quello a fumetti (di cui siamo i maggiori produttori mondiali, a differenza di altri paesi) e Latini riusciva ad accontentare le esigenze di entrambi.

                            A mio parere la pretesa di rendere tutto "fanaticmente" fedele all'originale, non tiene conto della base ideologica su cui si fonda un BUON adattamento: la percezione che deve avere il destinatario dell'adattamento, non quella dell'autore.

                            Per noi italiani, Paperino è diverso da quello che ne percepiscono gli americani e questo deve essere considerato da chi adatta, anche nello scegliere le voci

                            Eliani può andare bene per gli americani, ma gli italiani NON sono americani, rassegnatevi

                            Ma appunto.
                            A me sinceramente questa idea della fedeltà incondizionata all'originale mi sa vagamente di fissazione a metà fra il nerdismo e lo snobismo più o meno fine a se stesso.

                            In Italia Paperino è anche, forse anzi è anche soprattutto fumetto, dove non traspare affatto l'incomprensibilità della sua voce, anche se viene più volte riferito che è tipica da "papero", appunto starnazzante e non esattamente melodiosa, come in questa storia : http://coa.inducks.org/story.php?c=I+TL+2119-1

                            Per questo ritengo che il doppiaggio di Latini sia praticamente perfetto, perchè lascia l'idea di una voce paperesca ma comunque comprensibile e anche simpatica.
                            Esempio, basti confrontare questi due corti : https://www.youtube.com/watch?v=j9Q-QGBkoh4 col doppiaggio di Latini, e questo col doppiaggio "incomprensibile" : https://www.youtube.com/watch?v=lAYOYtcVgb0

                            Ecco, a me fa ridere ad esempio anche la fanfaronata di Paperino sulle sue presunte qualità di pilota : "E diffendo da una famiglia di bravi aviatori. Mio padre, mio ffio, mio cugino..."...che è difficile da cogliere nello starnazzo continuo della seconda versione.
                            E questo vale ad esempio anche per gli altri corti della serie militare dove è fondamentale sentire quello che dice.

                            Imho.

                            *

                            Aoimoku
                            Diabolico Vendicatore
                            PolliceSu   (1)

                            • ****
                            • Post: 1547
                              • Offline
                              • Mostra profilo
                            PolliceSu   (1)
                              Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                              Risposta #28: Lunedì 1 Set 2014, 20:00:58
                              Concordo che Latini, col suo starnazzare comprensibile, era perfetto. L'esempio del Canto di Natale è perfetto, portare Paperino ultra-starnazzante in un contesto non slapstick lo fa passare per demente, dovrebbe essere una voce divertente ma comprensibile, come il falsetto di Topolino.

                                Re: Paperino: abbandonare o tenere la voce incomprensibile?
                                Risposta #29: Martedì 16 Set 2014, 14:38:37
                                portare Paperino ultra-starnazzante in un contesto non slapstick lo fa passare per demente, dovrebbe essere una voce divertente ma comprensibile, come il falsetto di Topolino.
                                Ma davvero il Paperino di Eliani o di Anselmo nell'originale è ultrastarnazzate?
                                Mi sembra un po' esagerato...

                                PS E lo sapete che, a proposito del falsetto di Topolino, proprio Walt diceva "deve avere una voce alta, ma non in falsetto". In originale alla fine, specie quando lo doppiava Walt, non è proprio in falsetto...cosa che in vece mette in atto il nostro Quarta quando lo doppia - personalmente Varcasia, voce precedente di Topolino di quella attuale, era due spanne sopra Quarta -.
                                Visita il sito VHS WD - Il sito italiano delle videocassette

                                VHS Walt Disney - Un mondo magico che sarà tuo da 'consultare' per sempre!

                                 

                                Dati personali, cookies e GDPR

                                Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                                In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                                Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                                Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)