Secondo me lasciare la voce originale non avrebbe reso l'effetto che il suo nome causa agli spettatori americani.
Il fatto che poi la citino sempre è dovuto più alla versione originale (in cui accade lo stesso) piuttosto che alla versione italiana.
Guardando su Wikipedia:
In francese hanno sostituito Sigourney Waver con Claire Chazal (giornalista televisiva).
In spagnolo è sempre Sigourney che parla in un'altra lingua di sè stessa (un po' come Antonio Banderas ha doppiato il Gatto con gli stivali anche in italiano).
In tedesco è sostituita da Franziska van Almsick (nuotatrice olimpionica).
In Brasile a doppiarla è Marìlia Gabriela (giornalista e intervistatrice).
In Cina pare che il ruolo sia toccato a Jacky Cheung (cantante e attore).
In alcune versioni di Wikipedia, come quella araba, non è scritto...
Pare che più o meno sia accaduto dappertutto

E forse la nostra versione è tra le più azzeccate...
Non riesco ovviamente ad afferrare tutti i dettagli (conosco solo alcune delle lingue osservate e la versione inglese delle pagine sulle celebrità straniere è spesso molto breve) però mi pare che in molti casi non siano neanche ambientaliste o naturaliste. In un caso non è neanche una donna! :o