Link rapidi
Le discussioni più interessanti
Le nostre recensioni
3 | |
STL   7
2.5 | |
TL 3676
4.5 | |
GCDN124
2.5 | |
TL 3675
2.5 | |
TL 3674
4 | |
TL 3673
3 | |
TL 3672
3 | |
TL 3671
4 | |
GCDN123
2.5 | |
TL 3670
4 | |
DSE  58
3 | |
TL 3669
Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!!
 - Aperto da Spia Poeta, Venerdì 26 Mar 2010, 18:11:03
0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questa discussione.
Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 345)

tang laoya
tang laoya
Diabolico Vendicatore

****
Messaggi: 1.592
Mano rampante in campo altrui

Registrato
PolliceSu   (2)

Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 345) Ultima modifica: Lunedì 7 Mar 2022, 06:33:36 di tang laoya

Per ricordarci una volta ogni tanto di quanto sia dilettevole e istruttiva la lettura dei testi del Topo, colgo qui e là dal 3458 alcuni passaggi particolarmente piacevoli:

cimeli, sortilegi, sinistri, bizzarri, rallegrarsi, licantropi, bucaniere, spettrale, sarcofago, abbiente, imbracciare, vecchiume, lustro, facoltoso anfitrione, inquietante, torvo, lugubre, codardo, disdetta, rudere, ficcanaso, origami, tegami, ribaldo, maligno, nuocere, cautela, rassettare, tomo, volume, gotha librario, immane, plasmare, divinatorio, pseudo-, compare, arenarsi, pluristellato, sviare, egregiamente, manicaretti, tripudio, trillo, ciclopico, sigillo, aulico, ambascia, mesta, missiva, cavillo, languire, ufficio erariale, vizio di forma, in calce, branca, impiccio, responso, plutocrate, burrascose vicissitudini, burocrate, azzeccagarbugli, arzigogolo, cingolato, disdegnare, contorto, inevaso, mulinello, pertinenza, rimestare, decreti, delibere, scartoffie, incartamenti, sopraffare, babordo, redigere, espletare, faldone, pergamena, papiro, agnizione, condotta, convoglio, transazione.

Non saranno forse tutti termini particolarmente ricercati e preziosi, e tuttavia si tratta a mio giudizio di un'eccellente offerta linguistica che cerca di evitare le ripetizioni quando possibile e offre un impasto lessicale davvero ricco e stratificato.
Mi avevano dato le mappe del percorso, ma nessuna idea circa i bizzarri paesaggi che avremmo attraversato durante lunghi mesi. - Per Nettuno Capitano! Con questa luna di sghimbescio gli sgombri cremisi fluttuano flessi!

Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 346)

Anapisa
Anapisa
Visir di Papatoa

*****
Messaggi: 2.284
Registrato
PolliceSu

Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 346)

Con calma mi andrò a spulciare questo interessante topic, che non ricordo di aver visitato,se non di sfuggita e poi finito nel - mio- dimenticatoio.
Questa settimana anche io ho notato un maggior  uso di parole "originali".
In realtà, essendoci abituata a questi variopinti usi lessicali, non ho incontrato difficoltà nella comprensione della quasi totalità dei vocaboli (tranne arzigogolo e agnizione che dovrei andarmi a cercare il significato sul dizionario).
Sarebbe interessante rapportarsi ai nuovi lettori,per comprendere se queste appaiono letture "vetuste".
Personalmente non posso fare altro che promuovere l'utilizzo di termini poco utilizzati, anche il solo dover ricercare il significato di una parola su un dizionario allena la mente e sviluppa la curiosità.

Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 347)

tang laoya
tang laoya
Diabolico Vendicatore

****
Messaggi: 1.592
Mano rampante in campo altrui

Registrato
PolliceSu   (3)

Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 347) Ultima modifica: Venerdì 2 Dic 2022, 06:18:43 di tang laoya

Interessanti spunti linguistici del 3497.

-Nel"Fridonia's World Cup" ampia selezione di termini tecnici dal mondo musicale: scherzo, fuga, bemolle, diesis, audizione, esecuzione, composizione, spartiti, partiture, ribalta, teorie armoniche, accordatura, terzine, biscrome, semibiscrome, minime, semiminime, crome, semicrome, semifuse, pentagramma, allegro, adagio, andante, minuetto, frequenza, gravi, acute, scala, armonia, chiave di violino, acuto, chiaro di luna, melodia, polifonia, leggio, baldacchino, battuta, accordi. Menzione speciale per il rocambolescamente allitterante balloon: "con un affondo di impareggiabile leggiadria / il proemia pareggia".

-In "Amelia e l'insolito deposito" gustose eruzioni paperonesche quali: megera, stregaccia, "tu farnetichi dissennata arpia!", oltraggioso ricatto, "espulso come il più molesto dei postulanti", nefasto maleficio, catastrofe e tragedia, gioia e tripudio, urgono indagini, usura e logoramento.

-Nel primo capitolo della nuova Spada di Ghiaccio, il riferimento al "chitarrino" del menestrello riecheggia da molto vicino la celebre aria di Figaro dal primo atto delle Nozze mozartiane: "se vuol ballare / signor contino / il chitarrino le suonerò", dove un'interpretazione non troppo implausibile, avvalorata anche in alcune composizioni del Belli, porta a ritenere che il "chitarrino" sia metafora per il posteriore maschile: letto in questa luce quel "Re Atro forse ora vuole anche il mio chitarrino" assume una valenza decisamente più sapida.
-Nella formula magica di Pippo "erithacus" (rubecula) è proprio il nome scientifico del pettirosso.

-In "Telefonia immobile" acuta la contrapposizione fra familiarità e famigliarità alle quali sono attribuite due accezioni diverse.
Mi avevano dato le mappe del percorso, ma nessuna idea circa i bizzarri paesaggi che avremmo attraversato durante lunghi mesi. - Per Nettuno Capitano! Con questa luna di sghimbescio gli sgombri cremisi fluttuano flessi!

Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 348)

Samu
Samu
Dittatore di Saturno

*****
Messaggi: 3.354
La piuma è più forte della spada.

  • Posizione: A metà strada tra Topolinia e Paperopoli
  • Registrato
    PolliceSu

    Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 348)

    Citazione di: tang laoya il Venerdì  2 Dic 2022, 04:36:40
    Interessanti spunti linguistici del 3497.

    -Nel"Fridonia's World Cup" ampia selezione di termini tecnici dal mondo musicale: scherzo, fuga, bemolle, diesis, audizione, esecuzione, composizione, spartiti, partiture, ribalta, teorie armoniche, accordatura, terzine, biscrome, semibiscrome, minime, semiminime, crome, semicrome, semifuse, pentagramma, allegro, adagio, andante, minuetto, frequenza, gravi, acute, scala, armonia, chiave di violino, acuto, chiaro di luna, melodia, polifonia, leggio, baldacchino, battuta, accordi. Menzione speciale per il rocambolescamente allitterante balloon: "con un affondo di impareggiabile leggiadria / il proemia pareggia".

    -In "Amelia e l'insolito deposito" gustose eruzioni paperonesche quali: megera, stregaccia, "tu farnetichi dissennata arpia!", oltraggioso ricatto, "espulso come il più molesto dei postulanti", nefasto maleficio, catastrofe e tragedia, gioia e tripudio, urgono indagini, usura e logoramento.
    Non sapevo che anche il termine scherzo facesse parte del gergo musicale.
    D'altro canto, ho notato con piacere le vivaci espressioni linguistiche di "Amelia e l'insolito Deposito", le quali hanno dato alla lettura della storia un quid in più che mi ha generato dei sorrisi in qui e là soprattutto quando lo Zione si ingegna ad apostrofare la fattucchiera napoletana così come nel momento in cui gli viene dato il "benservito" dalla sua stessa proprietà!  ;D

    Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 349)

    tang laoya
    tang laoya
    Diabolico Vendicatore

    ****
    Messaggi: 1.592
    Mano rampante in campo altrui

    Registrato
    PolliceSu

    Re:Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 349) Ultima modifica: Giovedì 21 Ago 2025, 19:35:47 di tang laoya

    Apprendo dalla storia di Faccini in edicola "Amelia e l'anello della Gorgone", l'esistenza dello strumento musicale campano chiamato Caccavella, in Calabria conosciuto come Putipù.
    Non si finisce mai di imparare.
    Forse un nostalgico omaggio a Nino Taranto  https://www.youtube.com/watch?v=1cVpfi4kjEM
    Mi avevano dato le mappe del percorso, ma nessuna idea circa i bizzarri paesaggi che avremmo attraversato durante lunghi mesi. - Per Nettuno Capitano! Con questa luna di sghimbescio gli sgombri cremisi fluttuano flessi!

    Re: Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 350)

    Maximilian
    Maximilian
    Flagello dei mari

    *****
    Messaggi: 4.354
    Walsh volli, sempre volli, fortissimamente volli

  • Posizione: Casa del mistero
  • Registrato
    PolliceSu

    Re: Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 350)

    Sono combattuto.
    Da un lato mi ritengo un amante del linguaggio forbito, dall'altro credo che questo faccia perdere qualcosa.

    Nelle opere italiane i personaggi si esprimono in modo relativamente colto (più o meno a seconda di epoca e sceneggiatore), ma tutti indifferenziatamente. Gl originali statunitensi si assestano su un gradino sensibilmente più basso e anzi talvolta gergale o sgrammaticato (cosa impensabile nel nostro paese, a meno di casi rari in cui ciò ha una funzione o giustificazione specifica nella trama).
    Però queste soluzioni contribuiscono a caratterizzare i personaggi, non limitandosi al livello caratteriale ma espandendosi a quello linguistico. Conferiscono identità e riconoscibilità a chi pronuncia determinate espressioni. E poi, buona parte di essi ha esclamazioni o formule tipiche che ritornano di tano in tanto; anche in italiano succede ma riguardano pochi individui (mi vengono in mente yuk e har! har!) mentre in inglese il fenomeno è più generalizzato.

    Nella produzione nostrana invece tutti adottano lo stesso registro, indipendentemente da istruzione ricevuta e classe sociale. L'unico veramente curato da tale punto di visto è Paperone, che annovera nel suo repertorio espressioni (o loro varianti) che lo rendono unico:
    -    i miei dollarucci
    -    pivello
    -    me tapino
    -    di questo passo, fra 5 millenni sarò ridotto sul lastrico
    -    nipotastri.

    Un altro fattore da considerare è la credibilità. Ne possiedono davvero poca, personaggi di media o bassa cultura che si mettono a parlare in maniera ricercata.
    Trovo inoltre forzato quando fanno discorsi elaborati in situazioni concitate di pericolo immediato, in cui tutti gli sforzi sono rivolti a salvarsi. Soprattutto quando vengono pronunciati da personaggi come Topolino, di cui la spontaneità è una delle caratteristiche principali.

    Un discorso simile si può fare per gli insulti: è difficilissimo utilizzare parole veramente offensive senza scadere nel turpiloquio. Tuttavia, già quando frequentavo le elementari cominciavo a trovare ridicolo un personaggio che, magari su tutte le furie, dava dello sciocco o simili a chi l'aveva fatto arrabbiare. In un paio di casi gottfredsoniani ci si insulta chiamandosi perfino maiali: un impropero che non mi piacerebbe leggere di frequente, ma che raramente ci può stare, soprattutto se messo in bocca a individui rudi. Ricordo inoltre che in Topolino e il ritorno al passato, l'inviperito protagonista definisce Pippo, senza mezzi termini, un somaro: battuta che ho apprezzato tantissimo per la sua genuina espressione dell'ira del personaggio.
    Colgo l'occasione per chiedere a chi mi legge se ricorda insulti particolarmente coloriti prima che il politicamente corretto li impedisse del tutto.
    In ogni caso, credo che l'unico a saper esprimere il proprio disprezzo e la propria indignazione mantenendosi sempre su uno stile elevato sia stato Vittorio.

    Infine, aggiungo che certe parole o formule popolari alla Osborne mi divertono. In realtà mi fa più ridere il registro colto usato a fini comici (penso a Vitaliano) ma le due soluzioni non si escludono a vicenda.

    Re: Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 351)

    Claudia8
    Claudia8
    Gran Mogol

    ***
    Messaggi: 648
    Scorpio

  • Posizione: Italia
  • Registrato
    PolliceSu

    Re: Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 351)

    Anch'io ho notato questa differenza di linguaggio (specialmente nei fumetti di un tempo) tra americani e italiani. Specialmente nelle storie di Gottfredson, scritte da Osborne o Walsh, questo tratto era particolarmente accentuato, alle volte tale da rendere quasi faticosa la lettura per un non madrelingua.
    Per quanto riguarda gli insulti coloriti, non so se possa definirsi tale, ma mi sovviene una battuta dalla recentemente ristampata Paperino e l'allevamento particolare in cui Anacleto sta scavando in giardino e Paperino gli domanda "È la tua tomba? Bravo, meglio provvedere per tempo!

    Re: Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 352)

    Maximilian
    Maximilian
    Flagello dei mari

    *****
    Messaggi: 4.354
    Walsh volli, sempre volli, fortissimamente volli

  • Posizione: Casa del mistero
  • Registrato
    PolliceSu

    Re: Ricordiamo la lingua italiana dei maestri disney!! (# 352)

    Citazione di: Claudia8 il Mercoledì 15 Apr 2026, 19:35:14Specialmente nelle storie di Gottfredson, scritte da Osborne o Walsh, questo tratto era particolarmente accentuato, alle volte tale da rendere quasi faticosa la lettura per un non madrelingua.
    Riguardo a questo caso estremo l'articolo introduttivo affermava che perfino per un anglofono dei giorni nostri il linguaggio poteva risultare ostico, figurati per me.
    Tuttavia, buona parte del divertimento della vicenda risiedeva proprio lì.
    Citazione di: Claudia8 il Mercoledì 15 Apr 2026, 19:35:14Per quanto riguarda gli insulti coloriti, non so se possa definirsi tale, ma mi sovviene una battuta dalla recentemente ristampata Paperino e l'allevamento particolare in cui Anacleto sta scavando in giardino e Paperino gli domanda "È la tua tomba? Bravo, meglio provvedere per tempo!
    Non è un insulto ma sicuramente un'espressione forte: anzi, io ricordo la storia praticamente solo per quella battuta.