Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - Gedeone Rockerduck

Pagine: [1]
1
Topolino / Re:Topolino 3442
« il: Sabato 13 Nov 2021, 23:26:15 »
io sono un accanito sostenitore della 'continuity', intesa come caratterizzazione dei personaggi ormai consolidata nel tempo. Se Bertani vuole fare quello che vuole coi personaggi perché lui (da solo...) ritiene di riscrivere la 'storia', non mi aggrada. Quello che ha fatto con qui, quo, qua e da poco con rockerduck e dulcis in fundo con amelia, non ritengo sia accettabile.
Quoto.

Aggiungo che trovo un po' tautologico ripetere in ogni storia che Paperopoli e Topolinia si trovano in Calisota (se non sbaglio questa tendenza esisteva, anche se molto più blanda, già ai tempi della direzione De Poli, credo venisse citata nella saga di Ultraheroes), mi pare una esagerazione visto che fino a 10-15 anni fa nessuno l'aveva mai citata nelle storie di produzione italiana. Senza considerare che, ai tempi di "Io sono Macchia Nera", nella scheda che precedeva la storia, c'era scritto che Macchia Nera aveva la "doppia cittadinanza topolinese e calidorniana"(?)

Entrando nel merito di questo numero: la storia con Amelia mi fa storcere il naso. Dalla scheda introduttiva sembrava si dovesse recuperare il personaggio barksiano, come già era stato enunciato con Macchia Nera ("per me questo è il vero Macchia Nera", manie di grandezza?), ma di quella Amelia ci ho visto poco. Motivo principale: in Barks non è una strega e non fa magie. Amelia dovrebbe essere una papera normale che utilizza espedienti tecnologici. Non sono nemmeno sicuro che Barks l'abbia mai fatta volare su una scopa, ma potrei sbagliarmi (infatti considero "L'ultima avventura" uno strazio da questo punto di vista). Ad ogni modo, la rappresentazione di lei che esclama in napoletano mi sembra ridicola, retaggio del doppiaggio del primo DuckTales e forse di una storia scritta da Vito Stabile (non so se prima di lui fosse già stato fatto), la stessa cosa per "tu vuo' fa l'americano" scritto a mo' di formula magica... Poi: nella prima storia in cui compare Amelia, lei dice di avere già comprato monete degli uomini più ricchi del mondo tranne Paperone, quindi dovrebbe già possederne una di Rockerduck... Per quanto riguarda il nome John D. Rockerduck penso lo stesso che penso su Calisota: mai sentito in 60 anni e negli ultimi 4 anni si chiama solo così, mah... Sempre nella prima storia di Amelia, la vediamo maneggiare aglio con nonchalance, ma capisco che ormai questa sia una tradizione italiana decennale, come il fatto di essere strega (non a caso viene citata la Roberta ciminiana), ma di sicuro non c'entra molto con il personaggio di Barks.

L'unica altra storia che ho letto è quella di Pippo, che aveva un sapore molto inizio anni '00, soprattutto per il finale.

2
Topolino / Re:Topolino 3441
« il: Lunedì 8 Nov 2021, 23:50:04 »
Posso dire una cosa?
Che noia  ???   quando su grosso guaio a Paperopoli si parla di
Spoiler: mostra
ciao come va?che piacere vederti, ora ti parlo di cosa abbiamo fatto questa estate: calisota Summer Camp,mondiali giovanili rintronati/bumpers, tour del calisota
che lentezza
quoto, ho smesso di leggere a pagina due appena sono cominciate queste citazioni

3
Topolino / Re:Topolino 3439
« il: Mercoledì 3 Nov 2021, 18:49:28 »
ciò che non mi è piaciuto è la rappresentazione grafica dei due personaggi. Mi spiego: entrambi li vediamo comparire nella Saga (con addirittura un Rockerduck fanciullo), quindi perché non mantenere lo stesso design? Sono personaggi già esistenti e, citandomi loro due e quanto detto nello spoiler, vuol dire che l'intento dell'autore era strizzare un po' l'occhio ai fan donrosiani, quindi perché non attenersi in tutto e per tutto ai modelli della Saga? Non sono personaggi creati ad hoc esclusivamente per la storia, già esistevano (tra l'altro con caratteristiche estetiche ben definite). Perché disegnarmeli allora con tratti completamente diversi?
E mi riferisco soprattutto ad Howard che, più che padre di JOHN, potrebbe sembrare uno dei soliti antenati-clichè di Paperone  :P
Trovo molto interessante il fatto che Howard, più che all'omonimo donrosiano, pare essere ispirato al padre di Rockerduck senza nome disegnato in una storia danese riportata qui. Curioso anche che la madre non sia la stessa di Storia e Gloria (inchiostrata all'epoca da Giorgio) e che peraltro il medesimo Cavazzano già ha disegnato in un'altra recente storia danese (sempre citata nel link sopra). Suppongo che in redazione Bertani si sia ritenuto più adeguato mostrarla come una donna borghese piuttosto che un'infermiera, per giustificare il fatto che il pivello sia ricco di nascita.

4
Sfide e richieste di aiuto / Re:AAA Storie di Rockerduck cercasi
« il: Lunedì 1 Nov 2021, 19:22:38 »
Inoltre, altra domanda più specifica: sapete mica in quale storia per la prima volta compare il nome completo di Rockerduck? Specifico: John D. Rockerduck, solo con la D puntata (se non sbaglio il Davison viene canonizzato in “Zio Paperone e il deposito sotto A.S.S.E.D.I.O”, ma se è comparso prima in qualche storia correggetemi).
Le uniche storie di cui sono a conoscenza in cui il nome viene declinato per intero (escludendo la Ballata e quella che citi tu) sono due e piuttosto recenti:

- Nonna Papera in Operazione Bluguette (Sio/Tosolini, 2017)
- Rockerduck e la filantropia contagiosa (Mastantuono, 2020)

5
Le altre discussioni / Re:Gedeone De Paperoni
« il: Lunedì 25 Ott 2021, 19:29:25 »
La moda di farlo chiamare zio a tutti i personaggi è passata da un pezzo, erano gli anni ‘60 credo quando Archimede e Ciccio lo chiamavano zio...
Veramente Archimede lo chiamava 'Signor De Paperoni' e gli dava del voi (o del lei). Poi verso la fine dei '50 (o inizio '60, a seconda degli autori) ha cominciato a dargli del tu e a chiamarlo per nome ma non ricordo che lo abbia mai chiamato zio (tra signor e zio il passo non è breve)  ;D
In realtà in questa storia Paperone chiama sia Paperino e Archimede "nipoti".  SmMickey

6
Il sito del Papersera / Re:Prenotazioni libri/quaderni/albetti Papersera
« il: Martedì 19 Ott 2021, 20:47:15 »
CITA (SELEZIONE)

Re:Prenotazioni libri/quaderni/albetti Papersera
Risposta #197: Oggi alle 17:44:27
Citazione da: Gedeone Rockerduck - Oggi alle 17:24:42
Scusate la domanda, ora che ho prenotato come devo procedere? Mando il pagamento a Paolo o devo attendere una conferma?

Procedi pure con il pagamento (come descritto ad esempio qui) all'Associazione. Il totale è di 19 euro (7 Chendi, 5 U$, e 7 spedizione). Ricordati di inviarmi il tuo indirizzo! :-)

Grazie,
 
  - Paolo
Fatto, ti ho mandato un MP!

7
Il sito del Papersera / Re:Prenotazioni libri/quaderni/albetti Papersera
« il: Martedì 19 Ott 2021, 17:24:42 »
Buonasera, se ancora disponibili vorrei prenotare:

- quaderno Chendi
- Uncle Scrooge
Scusate la domanda, ora che ho prenotato come devo procedere? Mando il pagamento a Paolo o devo attendere una conferma?

8
Il sito del Papersera / Re:Prenotazioni libri/quaderni/albetti Papersera
« il: Lunedì 18 Ott 2021, 19:33:47 »
Buonasera, se ancora disponibili vorrei prenotare:

- quaderno Chendi
- Uncle Scrooge

9
Sfide e richieste di aiuto / Re:Cornelius BABN (?)
« il: Mercoledì 17 Mar 2021, 17:26:28 »
Ciao a tutti, stavo leggendo la storia  Paperinik e il marchingegno della lupara e ho notato sullo sfondo la classica statua di Cornelius Coot, ma il cognome sembra essere diverso. Io leggo BABN, ma potrebbe essere anche BABK o BABX, qualcuno di voi saprebbe da dove potrebbe venire questo strano nome?


Confermo che il nome nella vignetta che hai postato è BABN e non BABK o BABX. Ed è una fortuna che l'erba copra parte del nome PAPEROPOLI, dato che quella scritta nella targhetta non ci sta.

"Cornelius Babn" non è un errore, ma un nome alternativo per il personaggio, già utilizzato nella prima traduzione italiana della barksiana Paperino e la statua acquatica, anche se al momento non sono in grado di allegare un'immagine.

Capita spesso che i personaggi inventati all'estero abbiano molti nomi in Italia prima di trovare quello definitivo. Nelle traduzioni italiane di storie straniere, e nelle storie di produzione italiana, Cornelius Coot ha avuto almeno otto nomi diversi, contando anche il suo nome originale. Di seguito tutti i suoi nomi italiani che conosco:

-Cornelius Coot
-Cornelio Ermogene
-Cornelius Babn
-Cornelio Virgola
-Cornelio Van Coot
-Cornelio Coot
-Cornelio Papero
-Cornelius Paper

Da notare come, a differenza di altri personaggi i cui nomi italiani sono completamente diversi dall'originale, nessuno abbia mai rimosso del tutto il riferimento a "Cornelius", al massimo si è provato qualche volta a italianizzarlo in "Cornelio". Nel 2017 avevo fatto una ricerca sui nomi del personaggio e con l'occasione avevo aggiornato Wikipedia aggiungendo i vari nomi italiani del personaggio man mano che li scoprivo, dato che in precedenza ne erano riportati solo tre.

Anni fa ho aggiunto un particolare di questa vignetta nella galleria Inducks di Cornelius Coot, e l'immagine è presente ancora oggi. Non sono invece riuscito a far aggiungere Cornelius Coot, in forma di statua, nell'elenco dei personaggi di questa storia: la mia richiesta si è persa nella burocrazia del sito, che effettivamente riceve segnalazioni continue ogni giorno, per cui capita che qualcuna sia risolta dopo pochi minuti e altre rimangano irrisolte dopo anni.

Non posso non dire la mia in una questione che non avevo mai notato e che mi 'coinvolge', per quanto ne sappia nulla.  :))

Lo strano cognome dato al fondatore di Paperopoli sarà stata una 'follia' (apparentemente senza senso) di Guido Martina o di Massimo De Vita?  :surprised:
Impossibile saperlo, comunque la statua è presente solo in quella vignetta, e si limita a fare da scenografia senza essere nominata da nessuno, quindi è possibile che sia un'aggiunta del disegnatore e non fosse presente nella sceneggiatura: se così fosse, non sarebbe l'unico caso.

Il bello è che in tutte le successive ristampe che ho di questa storia (dal Classico 'Paperinik l'invincibile' del 1983 all'Appgrade fino al settimo volume delle attuali Origini del Mito) non è mai stato modificato, anche quando il cognome Coot era ormai diventato familiare sia fra gli autori che fra i lettori (mentre in precedenza i vari nomi e cognomi dati a Cornelius si sprecavano).
Immagino che "correggere" i nomi nella traduzione di una storia straniera sia considerato più accettabile, tantopiù che spesso le storie vengono ritradotte anche quando non ci sono nomi da correggere, oppure si interviene per rifare il lettering anche quando si mantiene la stessa traduzione. Di contro, per le storie italiane sembra che ci sia una regola non scritta secondo cui i testi si possono modificare per motivi legati alla censura, ma non per motivi legati alla coerenza riguardo ai nomi.
 
Non sempre è così comunque: ad esempio ho visto casi di storie italiane in cui il maggiordomo veniva chiamato "Alberto" nell'edizione originale e "Battista" nelle ristampe.

Non ho il Topolino 1104 del 1977 dove la storia esordì ma penso che la 'stranezza' abbia avuto origine proprio lì.
Confermo, il nome è presente sin dalla prima edizione della storia. C'è invece una modifica legata alla censura: nella prima versione, Paperino ad un certo punto afferma “Da molti anni, la lupara è conosciutissima. Anche i bambini… buum.” Edizioni successive hanno cambiato la seconda parte della frase in “In molti film…buum”. Nessuna edizione ha invece pensato di cambiare "Babn" in "Coot". È come dicevo prima: di solito si interviene sulle storie italiane per censurarle, non per creare consistenza nei nomi.

Stranezza che mi pare non sia mai stata messa in risalto prima, nonostante la storia in questione sia piuttosto famosa nella cronologia paperinika.
In realtà se ne era già parlato in questa discussione del 2006, tuttavia quando la vidi per la prima volta era vecchia di oltre un decennio, per cui rinunciai all'idea di intervenire per chiarire i dubbi che erano stati avanzati e che avevo approfondito con la mia ricerca.

Se ne parlò pure in un forum spagnolo nel 2014, quando venne citata la versione spagnola apparsa su Don Miki. A quanto pare nel testo spagnolo si lege "A Cornelius Babn, fundador de Patolandia", e un utente espresse sorpresa per questo nome:

"Babn en lugar de Coot pero Babn suena muy raro incluso para ser italiano, ¿no?"

Un altro utente rispose, citando la discussione del Papersera del 2006 come fonte:

"En el original pone lo mismo. En el foro italiano comentan esta curiosidad y piensan que tuvo que ser un error de los autores:
https://www.papersera.net/cgi-bin/storico/YaBB.cgi?num=1142941456
"

A volte mi iscrivo in forum stranieri per commentare, in questo caso per non l'ho fatto per motivi che non ricordo, forse all'epoca non avevo tempo e/o voglia di farlo.

Segnalo anche l'articolo di Paperpedia dedicato a questa storia, creato il 6 maggio 2018 dall'utente Denton Cooley. Nella prima versione si leggeva la seguente nota nella sezione "Curiosità":

Nel parco, la statua del fondatore di Paperopoli non è dedicata a Cornelius Coot, ma a un certo Cornelius Babin, simile a Paperino.

In seguito alla mia modifica del 22 settembre 2019, la nota è diventata così:

Cornelius Coot, presente nella storia sotto forma di statua nel parco di Paperopoli, viene qui chiamato Cornelius Babn. In precedenza il personaggio era già stato chiamato con quel nome nella prima traduzione italiana della storia Paperino e la statua acquatica (1957) di Carl Barks.

Bravo Gedeone-Rockerduck (anche il tuo nick è uno strano mix di nomi, invero) che col tuo primo post hai posto (gioco di parole...) un interessante quesito.  ;D
Un altro interessante quesito che ho in mente da anni è questo: come è possibile che nella storia italiana del 1961
Archimede Pitagorico e l'uomo medio, scritta da Carlo Chendi e disegnata da Luciano Capitanio, il fondatore di Paperopoli è chiamato Cornelius Coot?



Parliamo della quarta storia prodotta con il personaggio, dopo che Barks lo aveva usato in tre storie, e nelle prime versioni italiane di queste storie il nome del personaggio era diventato rispettivamente Cornelio Ermogene, Cornelius Babn e Cornelio Virgola. Questa è la prima storia in cui i lettori italiani hanno conosciuto il personaggio come Cornelius Coot, ma come facevano gli autori a conoscere il nome originale del personaggio? Possibile che in un'epoca pre-internet gli autori si documentassero sui personaggi leggendo i testi originali delle storie invece che le traduzioni italiane?
Di sicuro comunque la rappresentazione della statua viene dalla storia d'esordio del personaggio. Segnalo inoltre che in questo caso ero riuscito all'epoca a far aggiungere su Inducks la presenza di Cornelius Coot, come statua, nell'elenco dei personaggi.
Ciao Clinton, ti ringrazio per la tua infinita conoscenza.

10
Sfide e richieste di aiuto / Cornelius BABN (?)
« il: Martedì 9 Mar 2021, 14:10:17 »
Ciao a tutti, stavo leggendo la storia  Paperinik e il marchingegno della lupara e ho notato sullo sfondo la classica statua di Cornelius Coot, ma il cognome sembra essere diverso. Io leggo BABN, ma potrebbe essere anche BABK o BABX, qualcuno di voi saprebbe da dove potrebbe venire questo strano nome?

Pagine: [1]

Dati personali, cookies e GDPR

Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)