Logo PaperseraPapersera.net

×
Pagina iniziale
Edicola
Showcase
Calendario
Topolino settimanale
Hot topics
Post non letti
Post nuovi dall'ultima visita
Risposte a topic cui hai partecipato

Nomi stranieri di personaggi Disney

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

    Re: Nomi stranieri di personaggi Disney
    Risposta #15: Mercoledì 27 Feb 2008, 20:01:10
    CHI??????? :-?

    Nemico del primo Paperino, quello degli anni '30, noto anche come "Il Gatto" ;)

    *

    Pietro B. Zemelo
    Papero del Mistero
    PolliceSu

    • **
    • Post: 231
    • Fumettista
      • Offline
      • Mostra profilo
    PolliceSu
      Re: Nomi stranieri di personaggi Disney
      Risposta #16: Giovedì 28 Feb 2008, 14:26:47
      Pietro Gambadilegno: Pete Leg pete
      Ehm... Peg-leg Pete!  ;)

      *

      Eurasia
      Sceriffo di Valmitraglia
      PolliceSu   (3)

      • ***
      • Post: 299
        • Online
        • Mostra profilo
      PolliceSu   (3)
        Re:Nomi stranieri di personaggi Disney
        Risposta #17: Venerdì 8 Nov 2024, 10:53:48
        Nomi arabi:

        Paperino: بطوط Baṭūṭ
        tratto dalla parola بطة baṭah, che significa "anatra"

        Topolino:  ميكي Mickey
        lo stesso del suo nome inglese

        Paperina: زيزي Zīzī

        Minni: ميمي Mīmī

        Pippo: بندق Bunduq
        che significa "nocciola"

        Paperone: دهب Dahab
        che significa "oro"

        Banda Bassotti: عصابة القناع الأسود ʿʿiṣābaẗ al-qināʿi al-ʾāswad
        che significa "banda di maschere nere"

        Qui, Quo, e Qua: سوسو، لولو، توتو Sūsū, Lūlū, Tūtū

        Gastone: محظوظ Maḥẓūẓ
        che significa "fortunato"

        Paperoga: فرفور Farfūr

        Archimede: عبقرينو ʿabqarīnū
        tratto dalla parola عبقري ʿabqarī che significa "genio"

        Amelia: سونيا Sonia
        non è nemmeno un nome arabo, forse lo scelgono perché vive in Italia, non lo so

        Rockerduck: فضة Fiḍdah
        che significa "argento"

        Cuordipietra: ياقوت Yaqoot
        che significa "zaffiro"

        Basettoni: سرور Surūr
        che significa "felicità"

        Manetta: زلومة Zalūmah
        che significa.. ehm.. la proboscide dell'elefante in dialetto egiziano  :-)
        per me questo nome non è stata una buona scelta

        Orazio: أبو طويلة Abū ṭawylah
        un'altra pessima scelta, ma non so come spiegarne il significato

        Clarabella: كوكا Kūkā

        Macchia Nera: الشبح الأسود Ashabaḥu Al-ʾāswad
        che significa "il fantasma nero"

        Paperinik: سوبر بطوط Super Baṭūṭ
        che significa "super Paperino."
        Trovo che sia un nome sciocco, quindi mi piace chiamarlo البط المقنع al-baṭ al-muqanaʿ che significa "l'anatra mascherata", e per Pikappa البط المنتقم al-baṭ al-muntaqim che significa il papero vendicatore

        oh, ho dimenticato di dire che molti personaggi in realtà hanno due nomi, quelli usati in Egitto e quelli usati nel Golfo Arabico (ma le pubblicazioni egiziane sono ancora in corso a differenza dell'altra)
        « Ultima modifica: Sabato 9 Nov 2024, 20:52:20 da Eurasia »

        *

        Geena
        Evroniano
        PolliceSu   (1)

        • **
        • Post: 119
        • Spora et labora
          • Offline
          • Mostra profilo
        PolliceSu   (1)
          Re:Nomi stranieri di personaggi Disney
          Risposta #18: Venerdì 8 Nov 2024, 13:43:14
          Ecco alcuni nomi polacchi, magari man mano che me ne ricorderò altri li aggiungerò.
          Myszka Miki=Topolino
          Kaczor Donald=Paperino
          Hiżio, Diżio i Ziżio=Qui, Quo e Qua
          Superkwęk=Paperinik
          Diodak=Archimede
          Magica de Czar=Amelia
          Sknerus McKwacz=Paperon de' Paperoni
          Dziobaś=Paperoga
          Czarny Piotruś=Gambadilegno
          Bracia Be=Bassotti
          Kwakerfeller=Rockerduck
          « Ultima modifica: Domenica 10 Nov 2024, 17:08:59 da Geena »

            Re:Nomi stranieri di personaggi Disney
            Risposta #19: Venerdì 8 Nov 2024, 15:03:04
            Banda Bassotti: عصابة القناع الأسود ʿʿiṣābaẗ al-qināʿi al-ʾāswad
            che significa banda di maschere nere
            Suona bene, molto poetico!

            Pippo: بندق Bunduq
            che significa "nocciola"
            Ma davvero?
            Cioè, in arabo si chiama come la Strega Nocciola (Witch Hazel), la sua "avversaria" di tante storie?
            Non ci posso credere! :D
            Io son nomato Pippo e son poeta
            Or per l'Inferno ce ne andremo a spasso
            Verso un'oscura e dolorosa meta

            *

            Eurasia
            Sceriffo di Valmitraglia
            PolliceSu

            • ***
            • Post: 299
              • Online
              • Mostra profilo
            PolliceSu
              Re:Nomi stranieri di personaggi Disney
              Risposta #20: Venerdì 8 Nov 2024, 15:12:57
              Pippo: بندق Bunduq
              che significa "nocciola"
              Ma davvero?
              Cioè, in arabo si chiama come la Strega Nocciola (Witch Hazel), la sua "avversaria" di tante storie?
              Non ci posso credere! :D

              beh, non ricordo di aver visto molto " la Strega Nocciola" sulla nostra rivista, ma ho letto questa storia in cui la chiamavano بندقة "bunduqah" che è la parola femminile di "Bunduq" :)

              comunque, quando un personaggio appare poco, solitamente cambia nome ad ogni singola apparizione. succede sempre con Zapotec e Marlin ed è davvero fastidioso  :rolleye:

              « Ultima modifica: Sabato 9 Nov 2024, 05:12:41 da Eurasia »

              *

              Maximilian
              Dittatore di Saturno
              PolliceSu

              • *****
              • Post: 3991
              • Walsh volli, sempre volli, fortissimamente volli
                • Offline
                • Mostra profilo
              PolliceSu
                Re:Nomi stranieri di personaggi Disney
                Risposta #21: Sabato 9 Nov 2024, 20:45:50
                beh, non ricordo di aver visto molto " la Strega Nocciola" sulla nostra rivista, ma ho letto questa storia in cui la chiamavano بندقة "bunduqah" che è la parola femminile di "Bunduq" :)
                Quindi Pippo e Nocciola hanno come nome uno il corrispettivo maschile dell'altra? Come Paperino e Paperina, praticamente.

                *

                Eurasia
                Sceriffo di Valmitraglia
                PolliceSu

                • ***
                • Post: 299
                  • Online
                  • Mostra profilo
                PolliceSu
                  Re:Nomi stranieri di personaggi Disney
                  Risposta #22: Sabato 9 Nov 2024, 20:49:46
                  beh, non ricordo di aver visto molto " la Strega Nocciola" sulla nostra rivista, ma ho letto questa storia in cui la chiamavano بندقة "bunduqah" che è la parola femminile di "Bunduq" :)
                  Quindi Pippo e Nocciola hanno come nome uno il corrispettivo maschile dell'altra? Come Paperino e Paperina, praticamente.

                  Esatto

                   

                  Dati personali, cookies e GDPR

                  Questo sito per poter funzionare correttamente utilizza dati classificati come "personali" insieme ai cosiddetti cookie tecnici.
                  In particolare per quanto riguarda i "dati personali", memorizziamo il tuo indirizzo IP per la gestione tecnica della navigazione sul forum, e - se sei iscritto al forum - il tuo indirizzo email per motivi di sicurezza oltre che tecnici, inoltre se vuoi puoi inserire la tua data di nascita allo scopo di apparire nella lista dei compleanni.
                  Il dettaglio sul trattamento dei dati personali è descritto nella nostra pagina delle politiche sulla privacy, dove potrai trovare il dettaglio di quanto riassunto in queste righe.

                  Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)