1
Off Topic / Re:Buon compleanno 2024
« il: Giovedì 25 Apr 2024, 18:11:04 »
Grazie a tutti!
Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.
2 ) una rana \ rospo umanoide vestita antropomorfizzata ( unico nei fumetti disney ) : questa forse e ' una vecchissima storia degli anni '80 (?) forse estera ( brasiliana ? ) forse non apparsa su topolino (?) forse in una delle altre grosse testate o libretti da edicola (?) non me lo ricordo , fattosta ' che leggendo normalmente un fumetto formato libretto da edicola ( una di quelle raccolte tutte storie credo ) , in una avventura ad un certo punto mi imbattei in una comparsa in primo piano in una vignetta : una rana / rospo vestita che camminava sulle 2 zampe forse da destra a sinistra tutta seria e compita , era proprio una comparsa perche ' il protagonista in quella vignetta stava sullo sfondo ( che la storia fosse su mega almanacco ? oppure su Mega ? od altro fumetto di quel tipo ? boh ? ) e ' stata l ' unica rana " normale seria " nella quale mi sia mai imbattuto per un fumetto della banda disney ( la vicenda e ' a colori )Anche se quasi certamente non e' quella che cerchi, mi viene subito in mente questa, che di rane antropomorfizzate ne ha a bizzeffe. Dato che nei tuoi ricordi c'e' un unico batrace e ha un ruolo molto minore, escluderei di averla azzeccata.
Avete osato togliere, senza motivo (sfido CHIUNQUE a trovarne uno valido), da "Topolino e l'enigma della Sfinge Verde" la battuta di Manzo in Piedi che dava un senso al suo comportamento di non cambiare il totem in dollari, perché coi dollari, vado a memoria sulla frase del capo tribù, "Si comprano le canne di tuono, che danno la morte, e l'acqua di fuoco, che dà la pazzia!"Motivo per eliminare la frase in questione: suppongo in quanto si fa riferimento all'esistenza della morte e degli alcoolici.
infattiPiu' pedestramente, ma senza usare la calcolatrice: ricordando che 2 alla 10 e' poco piu' di mille (per la precisione, e' 1024), come credo sia ben noto a chi ha familiarita' col sistema binario, si ricava che 2 alla 64 e' un po' piu' di 2 alla 4 (cioe' 16) per 1000 alla 6 (cioe' 10 alla 18, un miliardo di miliardi). Quindi (approssimazione per difetto): 2 alla 64 e' (relativamente poco) piu' grosso di 16 miliardi di miliardi (facendo un conto piu' preciso si trova che quel "relativamente poco" e' oltre 2 miliardi di miliardi, come indicato da paolobar).
Nella storia "Topolino e la città fantasma" alcune vignette sono state ritoccate e un cappio stretto intorno al collo di Topolino si trasforma in una corda legata dietro le sue spalle (ma in un paio di vignette sfuggite al censore è ancora visibile) togliendo un po' di senso alla scena.Un;altra cosa che sembra essere sfuggita al censore e' che il francese e' una lingua abbastanza facile da capire per un italiano. Per esempio, non ci vuole molto per comprendere che "au bois des pendus" vuol dire "al bosco degli appesi" o meglio "nel bosco degli impiccati" come si legge in quanto scritto dall'aereo nella prima vignetta a pagina 37. Poi il censore l'ha tradotto come "vicino all'albero secolare" per notificare a tutti noi la propria ignoranza della lingua francese (o, piu' probabilmente, per far sapere a tutti che la storia e' stata vittima di becere censure e per farci invidiare i lettori d'Oltralpe che non devono sorbirsi queste idiozie).
Considerato che nella prima vignetta della seconda striscia di pagina 36 quello che Macchia Nera stringe in mano è chiaramente un cappio, non è possibile che in origine Macchia Nera avesse messo quel cappio intorno al collo di Topolino per far sì che finisse impiccato quando la tavola avesse ceduto sotto il suo peso, ma che poi ritenendo la scena troppo "forte" per i lettori si sia deciso di modificare le tavole e far sì che la corda dal collo finisse dietro la schiena?Probabilmente la modifica in questione e' un regalo per il lettore italiano. Nella prima vignetta di pagina 37 il disegno comprende un testo in francese con le parole "au bois des pendus" (="nel bosco degli impiccati"), che ci vengono gentilmente tradotte come "vicino all'albero secolare" onde evitare che a qualcuno possa sorgere il sospetto che Macchia Nera volesse impiccare Topolino. Sembra abbastanza improbabile che l'originale francese avesse riferimenti espliciti all'impiccagione nel testo e poi censurasse la corda.
Pensavo che quella delle uova cubiche fosse un'idea mai avuta da nessun altro prima di allora.Hai avuto modo di leggere la storia che citi? Dalla pagina Inducks vedo che e' di una sola tavola, ma le immagini riprodotte sono troppo piccole per avere un'idea precisa di quello che vi succede. A guardarle, la mia impressione (forse del tutto sbagliata) e' che si tratti di una variante dell'idea "gallina dalle uova d'oro" (con un lingotto al posto dell'uovo; ma il fatto che sia quadrato non mi sembra tanto importante).E mi chiedo se l'uovo quadro sia un vero uovo o un imbroglio od errore da parte di chi lo mostra a Panchito.
E invece no.
Comprendo quanto dici DeltaUla-Ula1959, ed è triste che sia così: triste per il fatto principale, cioè che ci siano problemi gravi a monte, [...]Questo fa venire in mente un punto che nessuno sembra aver menzionato, ma che potrebbe avere un suo ruolo (o potrebbe non averlo, non ho nessuna certezza in proposito). Com'e' cambiata la distribuzione dei redditi e/o della ricchezza nella societa' italiana in questi decenni? Se le disuguaglianze si sono generalmente accresciute, allora sembra una logica conseguenza che si ampli anche il mercato del lusso e si riduca quello dei prodotti di livello medio/basso che non siano strettamente necessari. E l'ipotizzata involuzione classista da cui e' partita la discussione sarebbe imputabile non al fumetto Disney, ma alla societa' in cui deve sopravvivere.
Però continuo a trovare il curioso che mug indichi anche "babbeo"; non credo che gli autori abbiano ignorato il doppio senso (considerato che essi stessi ne hanno fatto uso in più occasioni).In effetti e' plausibile che ci abbiano pensato anche in quest'occasione: dare ad un genio un nome che contiene la parola "babbeo" ha indubbiamente una valenza umoristica. Vien da chiedersi quante battute circolassero sulle equivalenze "stein=mug=boccalone" (grosso boccale, ma anche babbeo) e sul fatto che questa desinenza compaia in nomi di scienziati con gran peso nell'immaginario popolare, come Einstein o Frankenstein.
Frank Lloyd Drake (un mix tra colui che è considerato il padre delle archistar e il corsaro e cavaliere britannicoLa parola inglese "drake" in italiano si traduce come "anatra maschio" ("male duck"; per quianto posso giudicare, "duck" e' neutro e puo' riferirsi sia al maschio che alla femmina). Non penso proprio che ci sia nessun riferimento al corsaro.
Altra cosa che non sapevo è l'ipotesi che Barks, per il Money Bin di Paperone, si sarebbe ispirato ad una torre medievale di Asti, vista magari in un reportage del National Geographic dall'Italia. Sinceramente questa cosa mi lascia piuttosto perplesso, al di là del fatto che è la prima volta che la sento in tanti anni.In effetti suona molto poco credibile. Penserei che sia un'invenzione, non so se di chi ha scritto l'articolo o di qualcuno che conoscendo la torre ha deciso che c'e' una somiglianza.
Per continuare con la navigazione sul sito è necessario accettare cliccando qui, altrimenti... amici come prima! :-)