Ho finito l`analisi e posto i risultati (semprechè non mi sia sfuggito qualcosa).
Pag. 145: E` rimasta la frase: "Tu parli sempre prima di guardare! E quando guardi non vedi niente!" Sul GC era: "
Sempre tu parli prima di guardare! E quando guardi non vedi niente!" (Messa così ha un certo stile Yoda... o sardo che dir si voglia
)
Pag. 196: "Al contrario, fuma più di prima!
Perfino le donne, i vecchi e i bambini!" Sul GC: "Al contrario, fuma più di prima! Ma non è questo il mio problema!" Visto il lettering, dò (va con l`accento? Boh?) per buona la prima.
Pag. 231: nipotini: "Hai ragione!" Sul GC: "SGRUNT!" Che avranno da sgruntare, poi, visto che l`unico nipotino girato sta ridendo... ma visto il lettering, buona questa.
Pag. 248: Manca il Paperhone dopo zio.
Pag. 264 e 265: Paperòn-Papà offre ad Oretta un cordiale, e poi lei glielo ricorda. Su GC è indicato un generico "qualcosa".
Per quanto riguarda l`episodio 2bis, segnalo che nell`articolo tra le due parti della storia viene detto che lo stesso pùò essere inserito prima dell`episodio scozzese... in realtà va inserito prima dell`episodio romano, come si può dedurre (senza prendersi la briga di leggere tutta la storia, ma guardando solo la prima tavola dei sesterzi) dalla vignetta finale della calata dei barbari!
E se dobbiamo criticare critichiamo tutto!